1
00:01:39,686 --> 00:01:47,886
Sync & corrections by honeybunny
한글번역 @cinegaze
2
00:01:55,548 --> 00:01:57,615
내 아들
3
00:01:59,085 --> 00:02:01,151
나의 장자
4
00:02:04,523 --> 00:02:08,092
아들아, 들리느냐
5
00:02:10,363 --> 00:02:13,163
신들께서 널 위해 노래하는구나
6
00:02:17,203 --> 00:02:18,869
싸움은 끝이 났고
7
00:02:18,971 --> 00:02:21,005
네가 승리하였다
8
00:02:22,642 --> 00:02:25,009
늑대들이 땅에 묻히고
9
00:02:25,111 --> 00:02:27,411
가짜 숫사슴도 갔으니
10
00:02:31,784 --> 00:02:33,984
편히 눈을 감거라
11
00:02:34,086 --> 00:02:36,019
아버지 신께서 부르시니
12
00:02:36,021 --> 00:02:38,622
왕관은 그만 내려놓고
13
00:02:40,159 --> 00:02:43,260
천상에서 다시 만나자꾸나
14
00:02:46,999 --> 00:02:51,635
이제 왕을 시해한
15
00:02:51,737 --> 00:02:54,471
산사와 난쟁이에게
16
00:02:54,573 --> 00:02:57,374
피의 복수를 할 것이니
17
00:02:57,476 --> 00:03:00,144
사자로 태어난 자로서
18
00:03:00,246 --> 00:03:02,513
맹세컨대 반드시 죽이리라
19
00:03:02,615 --> 00:03:05,182
수단이 무엇이든
20
00:03:05,284 --> 00:03:07,885
시간이 얼마가 걸리든
21
00:03:07,987 --> 00:03:11,522
이 목숨을 바쳐서라도
22
00:04:40,012 --> 00:04:41,712
익숙하시네요
23
00:04:41,814 --> 00:04:44,281
어디서 배우셨어요?
24
00:04:44,383 --> 00:04:46,016
난 질투가 많은 여자야
25
00:04:46,118 --> 00:04:50,621
항상 나쁜 남자들과 엮였는데
26
00:04:52,458 --> 00:04:55,192
그 자식들이 집에 왔을 때
27
00:04:55,294 --> 00:04:59,496
창녀 지분냄새라도 묻혀 오면
28
00:04:59,598 --> 00:05:02,433
대판 싸우고 몸에 구멍을 내줬지
29
00:05:02,535 --> 00:05:05,269
그러고 나선 미안해서
30
00:05:05,371 --> 00:05:07,337
응급처치를 해줬고
31
00:05:07,440 --> 00:05:08,839
그래서 처치법을 익힌 거야
32
00:05:08,941 --> 00:05:10,574
몸에 구멍도 잘 내겠네요
33
00:05:10,676 --> 00:05:12,910
그렇지
34
00:05:15,748 --> 00:05:17,981
그 여배우는 어떻게 됐어요?
35
00:05:18,083 --> 00:05:21,185
여사님 죽이려던 여자요
36
00:05:21,287 --> 00:05:22,920
비앙카?
37
00:05:23,022 --> 00:05:25,556
얼굴에 손 좀 봐줬으니까
38
00:05:25,658 --> 00:05:27,691
무대 다시 서려면 한참 걸릴 걸?
39
00:05:34,233 --> 00:05:36,300
요리는 못배웠어
40
00:05:36,402 --> 00:05:38,969
그래도 먹어두렴
그래야 해
41
00:05:41,073 --> 00:05:43,941
극단이 곧 펜토스로 이동할 거야
42
00:05:44,043 --> 00:05:45,576
너도 함께 가야겠다
43
00:05:45,678 --> 00:05:47,711
- 안돼요
- 왜 안되지?
44
00:05:47,813 --> 00:05:50,247
넌 이 계통이 잘 맞을 것 같은데
45
00:05:50,349 --> 00:05:52,416
새 여배우가 필요하기도 하고
46
00:05:52,518 --> 00:05:56,253
대사를 다 기억 못할 거예요
47
00:05:56,355 --> 00:05:58,755
함께 가자
48
00:05:58,858 --> 00:06:00,824
여기에 미련이 남았니?
49
00:06:01,994 --> 00:06:04,761
저 때문에 위험할 거예요
50
00:06:04,864 --> 00:06:07,664
그 여자가 찾고 있으니까요
51
00:06:07,766 --> 00:06:09,900
누군데?
52
00:06:10,002 --> 00:06:11,568
이름이 없는 여자예요
53
00:06:17,243 --> 00:06:18,809
그럼 어디로 갈 건데?
54
00:06:21,647 --> 00:06:25,182
에소스는 동쪽,
웨스테로스는 서쪽이라는데
55
00:06:25,284 --> 00:06:27,251
그럼 웨스테로스 서쪽은 어디죠?
56
00:06:28,654 --> 00:06:29,720
모르겠구나
57
00:06:29,822 --> 00:06:31,388
아무도 모르죠
58
00:06:31,490 --> 00:06:33,590
지도도 없는 곳이니까
59
00:06:33,692 --> 00:06:35,626
세상의 끝일지도 모르지
60
00:06:35,728 --> 00:06:37,027
그걸 보고 싶어요
61
00:06:47,940 --> 00:06:50,107
- 뭐예요?
- 양귀비 즙이야
62
00:06:50,209 --> 00:06:51,775
안먹을래요
63
00:06:53,946 --> 00:06:57,080
잠을 자야 낫는단다
64
00:06:57,182 --> 00:07:01,018
날 믿어
저 수프를 먹고도 살았잖니
65
00:07:43,362 --> 00:07:46,730
가틴으로 말하면
전엔 잘 나갔었죠
66
00:07:46,832 --> 00:07:48,165
난 키스 잘하기로 유명했어
67
00:07:48,267 --> 00:07:50,834
키스하는 법이나 아냐?
68
00:07:52,871 --> 00:07:54,004
물론이죠
69
00:07:54,106 --> 00:07:56,640
프로가 쓰는 기술 말이야
70
00:07:56,742 --> 00:07:58,575
- 너흰 멀었어
- 할 수 있거든요?
71
00:07:58,677 --> 00:08:01,078
할 수 있다는데?
72
00:08:01,180 --> 00:08:04,181
좋아, 잘 보라구
73
00:08:06,652 --> 00:08:10,287
왼손으로 여자 목뒤를 잡고
74
00:08:10,389 --> 00:08:13,690
오른손은 등에 살짝 얹는 거야
75
00:08:14,860 --> 00:08:16,193
로맨틱하게
76
00:08:16,295 --> 00:08:19,296
가운데 손가락을 들어서
77
00:08:19,398 --> 00:08:21,498
항문에 쑤셔 넣어
78
00:08:24,503 --> 00:08:25,902
진짜 할 뻔했네
79
00:08:26,005 --> 00:08:28,639
여자 거기 냄새 같구만
80
00:08:28,741 --> 00:08:30,540
저 놈 봐, 섰냐?
81
00:08:30,742 --> 00:08:33,810
엿 먹어!
역겨운 등신들
82
00:08:37,249 --> 00:08:39,983
해 본 적도 없지, 늙은이들?
83
00:09:01,907 --> 00:09:03,440
나머지 한 놈은 어딨냐?
84
00:09:03,542 --> 00:09:06,076
- 노란 망토 걸친 놈
- 엿 먹어!
85
00:09:06,178 --> 00:09:08,478
그게 네 마지막 말이냐?
86
00:09:08,580 --> 00:09:10,447
그럴싸하게 해 봐
87
00:09:10,549 --> 00:09:11,915
씹새끼!
88
00:09:12,017 --> 00:09:14,484
죽는 순간까지 쓰레기로구만
89
00:09:29,768 --> 00:09:33,570
그 분께선 세상을 새롭게 하려고
불 속에서 다시 태어나셨습니다
90
00:09:33,815 --> 00:09:37,377
빛의 주께서 자녀들에게
내리신 선물이지요
91
00:09:38,851 --> 00:09:43,304
우리가 여왕과 측근들에 대한
변함없는 사랑을 지키면
92
00:09:43,768 --> 00:09:46,938
그 누구도 다신
사슬에 묶이지 않을 겁니다
93
00:09:48,886 --> 00:09:50,721
신의 한 수 아니오?
94
00:09:50,823 --> 00:09:52,622
- 그런가요?
- 둘러 보시오
95
00:09:52,725 --> 00:09:54,825
도시가 생기를 되찾았소
96
00:09:54,927 --> 00:09:58,595
- 광신도들과 협력한 결과죠
- 효과가 있잖소
97
00:09:58,697 --> 00:10:01,766
면도날로 면도만 잘 하면 됐지
98
00:10:01,767 --> 00:10:04,834
목 잘릴 염려 따위는
안해도 된다는 건가요?
99
00:10:04,837 --> 00:10:08,071
면도 안해 본 사람처럼
왜 그러시오?
100
00:10:12,811 --> 00:10:14,544
경이 그리울 거요
101
00:10:14,646 --> 00:10:16,246
압니다
102
00:10:16,348 --> 00:10:19,349
뜻한대로 잘 풀리길 바라겠소
103
00:10:19,451 --> 00:10:22,719
돌아오지 않으면 잘못된 거겠지요
104
00:10:26,492 --> 00:10:28,325
웨스테로스에 아군이 필요합니다
105
00:10:28,327 --> 00:10:29,893
배도 필요하지요
106
00:10:29,995 --> 00:10:31,528
무엇보다 여왕이 계셔야지
107
00:10:31,630 --> 00:10:35,098
돌아오실 겁니다
그래야 하구요
108
00:10:35,200 --> 00:10:37,901
상심이야 여러 차례 겪어 봤으니
109
00:10:39,972 --> 00:10:42,439
남은 길은 혼자 걸을 작정입니다
110
00:10:42,541 --> 00:10:46,843
이 도시에서 가장 유명한 난쟁이를
돕는 비밀임무를 뿌리칠 순 없군요
111
00:10:50,449 --> 00:10:52,716
바리스
112
00:10:52,818 --> 00:10:55,819
세상에서 가장 유명한 난쟁이요
113
00:11:23,982 --> 00:11:26,416
마마, 페이스 밀리턴트 몇 명이
114
00:11:26,518 --> 00:11:29,186
레드킵 입성 허가를 받았습니다
115
00:11:29,288 --> 00:11:31,521
허가를 받아?
116
00:11:31,623 --> 00:11:33,757
소름 끼치는군
117
00:11:33,859 --> 00:11:36,393
마마를 뵙길 청하고 있습니다
118
00:11:36,495 --> 00:11:38,528
누가 허락해 준 거요?
119
00:11:42,034 --> 00:11:44,067
국왕께서 알고 계시오?
120
00:11:44,169 --> 00:11:45,602
그렇습니다, 마마
121
00:11:45,704 --> 00:11:48,405
지금은 예배당에 계십니다
122
00:12:03,922 --> 00:12:06,122
마마, 하이셉톤 성하께서
123
00:12:06,225 --> 00:12:08,925
베일러 신전에서 뵙길 원하십니다
124
00:12:09,027 --> 00:12:10,660
성하께서 레드킵을 방문하면
125
00:12:10,762 --> 00:12:13,630
기꺼이 맞이하겠다 전하시오
126
00:12:13,732 --> 00:12:16,199
이것은 요청이 아닙니다
127
00:12:16,301 --> 00:12:18,501
요청이 맞아, 란셀
128
00:12:18,604 --> 00:12:21,204
난 요청을 거절 중이고
129
00:12:23,008 --> 00:12:26,142
성하의 명령입니다
130
00:12:26,245 --> 00:12:28,345
그 분을 거역하실 겁니까?
131
00:12:30,682 --> 00:12:33,750
재판 때까지 레드킵에
머물기로 약속 받았어
132
00:12:33,852 --> 00:12:35,785
그런 약속 한 적 없습니다
133
00:12:35,888 --> 00:12:37,911
본인 의지로 거절하시겠다면...
134
00:12:38,031 --> 00:12:39,152
나가
135
00:12:48,967 --> 00:12:50,567
비켜 나시오
136
00:12:53,839 --> 00:12:56,773
비키라 명하십시오
아니면 폭력이 벌어집니다
137
00:13:04,383 --> 00:13:06,049
폭력을 택하겠다
138
00:13:47,259 --> 00:13:50,794
언제든 찾아 주시면
환영이라고 성하께 전하라
139
00:14:02,374 --> 00:14:04,641
포위 중인 듯 합니다
140
00:14:04,743 --> 00:14:08,111
군인의 자세가 돼 있군, 포드릭
141
00:14:17,289 --> 00:14:19,956
기사님, 기사님
142
00:14:23,328 --> 00:14:25,662
거기 누구요?!
143
00:14:25,764 --> 00:14:26,997
용건을 밝히시오!
144
00:14:27,099 --> 00:14:29,132
난 타쓰의 브리엔이오
145
00:14:29,234 --> 00:14:33,069
제이미 경에게 내가
얘기를 나누러 왔다 알리시오
146
00:14:35,007 --> 00:14:37,974
그의 검을 지니고 있단 말도 함께
147
00:14:49,154 --> 00:14:51,421
종자 되고 오랜만에 보는 거지?
148
00:14:56,862 --> 00:14:58,128
포드릭 페인 이 망할 자식
149
00:14:58,230 --> 00:15:00,830
지금쯤 죽었겠거니 했는데
150
00:15:00,932 --> 00:15:02,332
아직 아녜요
151
00:15:04,036 --> 00:15:06,102
- 저 안에 함께 있나?
- 네
152
00:15:09,975 --> 00:15:12,075
하고 있는 거 아냐?
153
00:15:12,177 --> 00:15:13,710
뭐요?
154
00:15:13,812 --> 00:15:15,412
아녜요
155
00:15:15,514 --> 00:15:18,381
왜 안돼? 나라면 하겠다
156
00:15:18,483 --> 00:15:20,116
너도 했지, 안 그래?
157
00:15:20,218 --> 00:15:22,519
전 종자예요
158
00:15:22,621 --> 00:15:25,822
제이미는 할 거야, 확실해
159
00:15:25,924 --> 00:15:27,891
브리엔도 그렇고, 안 그렇냐?
160
00:15:27,993 --> 00:15:29,826
브리엔이 제이미 바라보는 거 봐
161
00:15:29,928 --> 00:15:32,429
여자들마다 제이미한테
반하는 거 솔직히 짜증나
162
00:15:32,531 --> 00:15:35,632
그 부분은 제이미 동생이랑
일할 때가 나았어
163
00:15:38,234 --> 00:15:40,869
자넨 마성의 물건을 가졌잖아
164
00:15:40,872 --> 00:15:42,972
브리엔한테 벌써 보여줬어야지
165
00:15:45,010 --> 00:15:47,710
- 전투하는 법을 배우고 있어요
- 브리엔한테?
166
00:15:47,813 --> 00:15:50,246
아침 저녁으로 한 시간씩
167
00:15:50,348 --> 00:15:52,148
매일요
168
00:15:52,250 --> 00:15:56,052
나같은 늙은이가
자넬 당할 수 있을까?
169
00:15:56,154 --> 00:15:58,688
글쎄요, 어떤 방법으로
싸우느냐에 달렸죠
170
00:15:58,790 --> 00:16:00,390
맞는 말이야, 그렇지?
171
00:16:00,492 --> 00:16:03,059
그럴 때 싸우는 법 알려줄까?
172
00:16:04,429 --> 00:16:06,262
좋아요
173
00:16:06,364 --> 00:16:08,631
발움직임부터 보자구
174
00:16:08,733 --> 00:16:10,934
자세를 취해 봐
175
00:16:12,370 --> 00:16:13,937
잘 들어, 포드릭
176
00:16:14,039 --> 00:16:16,706
자네 발이 서로 1미터쯤
떨어져 있는 거 보이나?
177
00:16:16,808 --> 00:16:19,609
수칙 1번, 누구나 자넬 노린다
178
00:16:19,711 --> 00:16:23,813
진짜야, 포드릭
모두들 종자를 패고 싶어 한다고
179
00:16:23,915 --> 00:16:26,516
다시 해 봐, 삐지지 말고
180
00:16:26,618 --> 00:16:28,218
산사를 만난 줄 몰랐는 걸
181
00:16:28,320 --> 00:16:29,752
그냥 죽은 줄 알았소
182
00:16:29,855 --> 00:16:31,955
왜 그렇게 생각했죠?
183
00:16:32,057 --> 00:16:35,992
경험상 산사 같은 여자애들은
오래 못살아 남거든
184
00:16:36,094 --> 00:16:38,728
경이 알던 여자들과는 달라요
185
00:16:38,830 --> 00:16:41,764
어쨌든 자랑스럽소
186
00:16:41,867 --> 00:16:44,467
정말이오, 악조건 속에서도
187
00:16:44,569 --> 00:16:46,336
케이틀린에게 한 맹세를 지켰군
188
00:16:46,438 --> 00:16:49,405
물론 서세이는 산사가 죽길 바라지
189
00:16:49,508 --> 00:16:52,108
여전히 조프리 살해 용의자니까
190
00:16:52,210 --> 00:16:55,945
그래서 문제가 복잡한 거고
191
00:16:57,716 --> 00:16:59,036
여기엔 왜 온 거요?
192
00:16:59,084 --> 00:17:00,817
블랙피쉬 경을 만나러 왔소
193
00:17:00,919 --> 00:17:02,719
그가 불렀소?
194
00:17:02,821 --> 00:17:06,589
산사 아가씨는 윈터펠을 탈환하고
195
00:17:06,691 --> 00:17:09,859
정당한 지위를 되찾길 원하시오
196
00:17:09,961 --> 00:17:13,029
무슨 병력으로 탈환하겠다는 거요?
197
00:17:13,131 --> 00:17:14,497
툴리군이오
198
00:17:14,599 --> 00:17:16,332
현재 묶여 있잖소
199
00:17:16,434 --> 00:17:18,101
나도 툴리 반군이 점령한
200
00:17:18,203 --> 00:17:19,936
리버런을 돌려받기 위해 파견됐소만
201
00:17:20,038 --> 00:17:21,738
보다시피 진퇴양난이오
202
00:17:21,840 --> 00:17:23,940
본거지를 되찾으려고
툴리군이 일어선 거 아닌가요?
203
00:17:24,042 --> 00:17:26,476
리버런은 왕명으로
프레이 가문에 하사됐소
204
00:17:26,578 --> 00:17:30,079
롭 스타크를 배신하고
일족을 살해한 댓가였죠
205
00:17:30,182 --> 00:17:31,581
맞소
206
00:17:35,554 --> 00:17:37,220
정치 논쟁은 관둡시다
207
00:17:37,322 --> 00:17:40,056
제이미 경, 당신은 기사요
208
00:17:40,158 --> 00:17:42,125
명예를 아는 사람이잖소
209
00:17:42,227 --> 00:17:44,994
- 내가 본 바로는...
- 난 라니스터요
210
00:17:45,096 --> 00:17:46,996
우리 가문을 배신하란 말이오?
211
00:17:47,098 --> 00:17:49,365
그런 요구는 하지 않소
212
00:17:49,467 --> 00:17:52,035
피 흘리지 말고 리버런을 취하시오
213
00:17:52,137 --> 00:17:55,672
임무를 완수하고 귀환해요
병사들도 무사히 지키고
214
00:17:55,774 --> 00:17:57,373
제안이 뭐요?
215
00:17:57,475 --> 00:18:01,144
일단 휴전하고
성 내로 날 들여보내 주시오
216
00:18:01,246 --> 00:18:03,580
블랙피쉬 경이 성을 포기하도록
설득해 보겠소
217
00:18:03,682 --> 00:18:05,682
그가 고향을 버리겠소?
218
00:18:05,784 --> 00:18:09,385
툴리군이 무사히 북부로
이동하게 해 주시오
219
00:18:12,390 --> 00:18:14,257
블랙피쉬를 만나 본 적 있소?
220
00:18:16,328 --> 00:18:19,162
- 아니오
- 당신보다 더 고집이 세다오
221
00:18:19,264 --> 00:18:21,331
좋소
222
00:18:21,433 --> 00:18:23,833
고집 센 늙은이랑 얘길 나눠보시오
223
00:18:23,935 --> 00:18:26,236
부하들은 혹시 들을지 모르지
224
00:18:26,338 --> 00:18:28,805
남 고향 찾아주느라
죽고 싶진 않을테니까
225
00:18:28,907 --> 00:18:30,940
약속을 해주시오
226
00:18:32,310 --> 00:18:34,177
성을 포기하도록 그를 설득하면
227
00:18:34,279 --> 00:18:36,713
북부로 안전하게
퇴각할 수 있도록 말이오
228
00:18:36,815 --> 00:18:39,015
약속하겠소
229
00:18:39,117 --> 00:18:41,050
시간은 해질 때까지요
230
00:18:57,969 --> 00:19:00,637
임무 때문에 내게 줬으니
231
00:19:00,739 --> 00:19:03,940
이제 돌려드리겠소
232
00:19:06,745 --> 00:19:08,411
당신 거요
233
00:19:10,148 --> 00:19:12,148
앞으로도 계속
234
00:19:21,459 --> 00:19:23,459
마지막으로 하나 더, 제이미 경
235
00:19:23,561 --> 00:19:25,695
예, 브리엔 아가씨?
236
00:19:25,797 --> 00:19:29,732
만약 설득에 실패하고
237
00:19:29,834 --> 00:19:32,702
당신이 성을 공격하면
238
00:19:32,804 --> 00:19:35,838
의무에 따라 산사 아가씨
편에 서게 될거요
239
00:19:35,940 --> 00:19:38,007
당연히 그러셔야지
240
00:19:38,109 --> 00:19:39,609
당신과 싸우더라도?
241
00:19:44,115 --> 00:19:46,282
그런 일이 없길 빕시다
242
00:19:56,528 --> 00:19:58,561
세 번이나 거절했잖소
243
00:19:58,663 --> 00:20:00,897
산사 아가씨의 친필 편지입니다
244
00:20:00,999 --> 00:20:02,799
어릴 적 이후론 못봤소
245
00:20:02,901 --> 00:20:05,068
그 아이 사인도 모르고
당신도 몰라
246
00:20:05,170 --> 00:20:08,638
난 항복하지 않소
경비병을 두 배로 늘리게
247
00:20:10,041 --> 00:20:12,275
킹슬레이어가 도발할 거야
248
00:20:12,377 --> 00:20:14,310
느낌이 와
249
00:20:15,413 --> 00:20:16,979
말씀 드린대로 제 이름은...
250
00:20:17,082 --> 00:20:19,515
타쓰의 브리엔이고
당신 아버지도 아오
251
00:20:19,617 --> 00:20:21,417
- 좋은 분이지
- 항상 경을 칭찬하셨죠
252
00:20:21,519 --> 00:20:24,220
그 분이 여기 계신대도
똑같이 말씀 드릴 거요
253
00:20:24,322 --> 00:20:26,756
내가 킹슬레이어 말만 믿고
우리 가문 본거지를
254
00:20:26,858 --> 00:20:29,158
포기할 거라고 생각한다면
어리석은 거요
255
00:20:29,260 --> 00:20:31,928
리버런 혼자 라니스터와 프레이
연합군에 대항할 순 없습니다
256
00:20:32,030 --> 00:20:35,631
당신 외팔이 친구 계산보단
훨씬 오래 버틸 수 있소
257
00:20:35,734 --> 00:20:38,167
- 제 친구가 아닙니다
- 아니라고?
258
00:20:39,938 --> 00:20:42,905
포위선을 지나 성으로 들어오게
해 준 게 누구요?
259
00:20:43,007 --> 00:20:45,775
칼자루에 황금사자를 새긴
그 검은 누가 줬고?
260
00:20:45,877 --> 00:20:49,679
제이미 경이 케이틀린 부인에게
했던 약속을 지킨 겁니다
261
00:20:49,781 --> 00:20:53,015
부인의 바램대로 절 보내서
산사 아가씨를 찾아 돕도록 했죠
262
00:20:53,118 --> 00:20:55,218
아가씨를 지키라고 준 검입니다
263
00:20:55,320 --> 00:20:57,987
그것이 이제껏 제가 해 왔고
264
00:20:58,089 --> 00:21:00,390
죽는 날까지 할 일이구요
265
00:21:13,538 --> 00:21:15,872
지 에미를 빼다 박았군
266
00:21:22,180 --> 00:21:25,214
산사를 도울만한 여유 병력이 없소
267
00:21:25,316 --> 00:21:27,383
아가씨보단 많은 병력입니다
268
00:21:27,485 --> 00:21:30,019
고향 되찾으려는 거
나도 이해하오만
269
00:21:30,121 --> 00:21:31,988
내 고향은 여기요
270
00:21:32,090 --> 00:21:34,056
제이미가 여길 원한다면
271
00:21:34,159 --> 00:21:37,760
다른 이들처럼
싸워서 얻는 수밖에 없소
272
00:21:54,512 --> 00:21:57,213
신관을 찾아봐
273
00:21:57,315 --> 00:22:00,016
아가씨께 전서조를 보내야겠다
274
00:22:01,786 --> 00:22:03,519
뭐라 쓸까요?
275
00:22:06,324 --> 00:22:08,191
실패했다고 보내도록
276
00:22:39,023 --> 00:22:40,623
칙령이 있을 예정인가요?
277
00:22:40,725 --> 00:22:42,692
그렇다
278
00:22:42,794 --> 00:22:44,393
왜 제겐 알리지 않았죠?
279
00:22:46,364 --> 00:22:49,465
국왕의 칙령 발표가
280
00:22:49,567 --> 00:22:51,534
바로 지금 알현실에서
281
00:22:51,636 --> 00:22:53,636
있을 예정이다
282
00:22:56,641 --> 00:22:58,674
어디 가는 게냐?
283
00:23:01,579 --> 00:23:03,646
아들 옆에 서 있으려구요
284
00:23:03,748 --> 00:23:09,185
네 자리는 다른 부인들과
함께 저 쪽 회랑이다
285
00:23:36,548 --> 00:23:38,881
귀족 제위 여러분
286
00:23:38,983 --> 00:23:41,617
신권과 왕권은
287
00:23:41,719 --> 00:23:44,954
세상을 지탱하는 두 기둥이오
288
00:23:45,056 --> 00:23:48,691
하나가 무너지면 나머지도 마찬가지
289
00:23:50,261 --> 00:23:52,762
아버지 신께서 심판하시니
290
00:23:52,864 --> 00:23:54,297
만약 율법을 어기면
291
00:23:57,168 --> 00:23:59,435
처벌을 면할 수 없소
292
00:24:01,205 --> 00:24:05,007
하이셉튼 성하와 상의한 결과
293
00:24:05,009 --> 00:24:07,343
로라스 경과 서세이 대비의 재판을
294
00:24:07,345 --> 00:24:08,945
어머니 신 축일 첫째날에
295
00:24:09,347 --> 00:24:14,016
베일러 대신전에서
열기로 합의했소
296
00:24:20,391 --> 00:24:21,992
아울러
297
00:24:21,994 --> 00:24:25,361
장시간의 기도와 숙고 끝에
298
00:24:25,663 --> 00:24:28,764
오늘 이후 칠왕국 전역에서
299
00:24:28,866 --> 00:24:32,569
일체의 결투재판을 금지하겠소
300
00:24:34,806 --> 00:24:37,006
이 야만적인 관습은
301
00:24:37,108 --> 00:24:39,075
부패한 지배자가
진정한 신의 심판을
302
00:24:39,177 --> 00:24:41,811
회피할 목적으로
고안했던 것이오
303
00:24:41,913 --> 00:24:44,413
서세이 대비와 로라스 경은
304
00:24:44,515 --> 00:24:46,482
신앙의 초창기에 그랬던 것처럼
305
00:24:46,584 --> 00:24:49,385
일곱 셉톤이 주재하는
재판에 회부될 것이오
306
00:24:49,487 --> 00:24:51,621
모두에게 일곱 신의 은총이...
307
00:24:51,723 --> 00:24:53,589
일곱 신의 은총이...
308
00:25:15,980 --> 00:25:18,447
마마
309
00:25:18,549 --> 00:25:22,018
말씀하신 오래된 소문 말입니다
310
00:25:23,655 --> 00:25:26,022
제 작은새들이 조사를 했습니다
311
00:25:27,892 --> 00:25:30,626
그래서?
312
00:25:30,728 --> 00:25:33,829
그저 소문이오,
다른 게 더 있소?
313
00:25:33,931 --> 00:25:35,564
더 있습니다
314
00:25:37,802 --> 00:25:39,402
훨씬 많이
315
00:25:45,376 --> 00:25:47,576
기분 좋으신가요?
316
00:25:47,679 --> 00:25:49,512
그렇소
317
00:25:50,748 --> 00:25:52,581
두 사람도 기뻐해 주시오
318
00:25:52,684 --> 00:25:57,053
얼마 전까지 이 도시는
함락될 처지였소
319
00:25:57,155 --> 00:25:59,588
이젠 갱생한 거나 마찬가지니
320
00:25:59,691 --> 00:26:01,791
여왕께서 돌아오셔야
기쁠 것 같습니다
321
00:26:01,893 --> 00:26:05,561
한 잔 하시오
왜 둘 다 아예 안마시는 거요?
322
00:26:05,663 --> 00:26:06,996
무결병은 술은 안마십니다
323
00:26:07,098 --> 00:26:08,364
- 왜 그렇소?
- 규칙입니다
324
00:26:08,466 --> 00:26:10,766
그 규칙은 누가 만들었소?
325
00:26:10,868 --> 00:26:12,768
전 주인들?
326
00:26:12,870 --> 00:26:15,938
당신들을 사람 취급 안하던
자들의 낡은 폐습이오
327
00:26:16,040 --> 00:26:18,107
함께 듭시다
328
00:26:21,079 --> 00:26:24,346
당신은?
당신 핑계는 뭐요?
329
00:26:25,383 --> 00:26:26,882
포도주를 마셔 본 적은 있습니다
330
00:26:26,984 --> 00:26:28,784
우스운 느낌이 들더군요
331
00:26:28,886 --> 00:26:30,853
그게 술의 효과라는 거요
332
00:26:33,324 --> 00:26:35,825
여왕을 위해 축배합시다
333
00:26:35,927 --> 00:26:39,195
안마시면 여왕께 불경한 거요
334
00:26:42,433 --> 00:26:44,633
폭풍의 딸, 용들의 어머니
335
00:26:44,736 --> 00:26:47,436
사슬을 깨는 자 여왕 폐하 만세
336
00:26:47,538 --> 00:26:49,739
- 여왕 폐하 만세
- 여왕 폐하 만세
337
00:26:55,480 --> 00:26:57,012
괜찮소?
338
00:26:57,115 --> 00:26:59,148
상한 맛이오
339
00:26:59,250 --> 00:27:02,485
그렇지, 발효라는 거요
340
00:27:06,057 --> 00:27:10,659
여왕께서 칠왕국을 취하고 나면
341
00:27:12,396 --> 00:27:14,630
내 포도밭을 갖고 싶소
342
00:27:15,933 --> 00:27:18,567
직접 포도주를 빚어서
343
00:27:18,669 --> 00:27:21,170
'새끼악마의 기쁨'이라 이름 짓고
344
00:27:21,272 --> 00:27:23,739
친한 친구들만 마시게 할 거요
345
00:27:27,345 --> 00:27:29,912
미산데이, 농담 하나 해 보시오
346
00:27:30,014 --> 00:27:32,581
아는 농담이 없습니다
347
00:27:32,683 --> 00:27:33,816
회색벌레는?
348
00:27:36,387 --> 00:27:38,120
좋소
349
00:27:39,991 --> 00:27:42,992
세 영주가 여관에 들었소
350
00:27:43,094 --> 00:27:45,594
스타크, 마르텔, 라니스터였지
351
00:27:45,696 --> 00:27:47,196
맥주를 주문했는데
352
00:27:47,298 --> 00:27:49,799
주인이 내온 세 개의 잔마다
353
00:27:49,901 --> 00:27:52,401
파리가 한 마리씩 빠져 있는 거요
354
00:27:52,503 --> 00:27:56,839
라니스터는 화를 내면서 컵을
밀쳐내고 다른 잔을 주문했소
355
00:27:56,941 --> 00:28:01,110
마르텔은 파리를 건져내
통째로 삼켜버렸고
356
00:28:02,146 --> 00:28:05,848
스타크는 잔에서 파리를 꺼내더니
357
00:28:05,950 --> 00:28:08,751
잡고 이렇게 소리쳤소
358
00:28:08,853 --> 00:28:11,420
"뱉어 내, 이 망할 놈
359
00:28:11,522 --> 00:28:12,855
뱉어 내라고"
360
00:28:18,663 --> 00:28:20,996
웨스테로스에선 재밌는 농담인데
361
00:28:21,098 --> 00:28:24,300
스타크와 라니스터는 서로 적이죠?
362
00:28:24,402 --> 00:28:25,434
그렇소
363
00:28:25,536 --> 00:28:29,171
농담은 이야기 같은 거예요
364
00:28:29,273 --> 00:28:31,407
꼭 사실일 필요는 없죠
365
00:28:31,509 --> 00:28:34,510
상상만으로 웃을 수 있는 얘기요
366
00:28:34,612 --> 00:28:36,412
바로는 아니더라도
367
00:28:36,514 --> 00:28:38,914
미산데이, 포도주 괜찮소?
368
00:28:39,016 --> 00:28:40,449
네
369
00:28:40,551 --> 00:28:41,884
농담 해 보시오
370
00:28:47,925 --> 00:28:50,759
통역 둘이 가라앉는 배에
타고 있었어요
371
00:28:52,496 --> 00:28:54,463
첫번 째가 말하길
372
00:28:54,565 --> 00:28:56,932
"당신 수영할 줄 알아?"
373
00:28:57,034 --> 00:29:01,503
답하길 "아니, 하지만 살려달란
말은 19개 언어로 할 수 있지"
374
00:29:10,581 --> 00:29:12,681
들어 본 것 중 최악이오
375
00:29:12,783 --> 00:29:14,450
농담이 뭔지도 모르잖아요
376
00:29:14,552 --> 00:29:17,453
난 평생 군인이었소
농담을 못들어 봤겠소?
377
00:29:17,555 --> 00:29:19,922
거짓말했군
378
00:29:21,492 --> 00:29:22,858
농담이오
379
00:29:33,471 --> 00:29:34,837
더 해 봐요
380
00:29:34,939 --> 00:29:37,306
한번은 멍청이들로 북적이는
381
00:29:37,408 --> 00:29:39,041
사창가에 들어갔는데
382
00:29:39,143 --> 00:29:41,810
마담이 말하길...
383
00:29:54,058 --> 00:29:56,725
노예상들이 재산을 찾으러 왔군요
384
00:30:14,812 --> 00:30:16,178
에드뮤어 경
385
00:30:18,049 --> 00:30:20,582
프레이가 범한 결례를 사과 드리오
386
00:30:20,685 --> 00:30:22,952
신분에 걸맞는 대접을 해야 하는데
387
00:30:23,054 --> 00:30:27,022
지금부터 식사와 의복에
신경 쓰기로 약속하겠소
388
00:30:29,026 --> 00:30:30,993
약속을 하는 거요?
389
00:30:33,197 --> 00:30:35,597
좋소
390
00:30:35,700 --> 00:30:37,733
그건...
391
00:30:37,835 --> 00:30:39,802
잘된 일이군
392
00:30:41,572 --> 00:30:44,540
숙부는 절대 성을 넘기지 않소
393
00:30:44,642 --> 00:30:46,608
무슨 수를 써도 말이오
394
00:30:46,711 --> 00:30:48,577
블랙피쉬는 늙은이일 뿐이잖소
395
00:30:48,679 --> 00:30:50,779
죽음 외엔 기다릴 게 없소
396
00:30:50,881 --> 00:30:53,949
하지만 경은 아빠가 되셨다던데
397
00:30:55,386 --> 00:30:57,886
첫날 밤 잉태한 아들 말이오
398
00:30:57,989 --> 00:30:59,788
능력도 좋으시군
399
00:30:59,890 --> 00:31:02,224
아들은 본 적도 없소
400
00:31:02,326 --> 00:31:05,060
첫날 밤 보낸 후로
401
00:31:05,162 --> 00:31:06,495
아내 출산도 지켜보지 못했고
402
00:31:06,597 --> 00:31:08,130
처자식과 함께 해야지요
403
00:31:09,333 --> 00:31:11,500
내가 주선할 수 있소, 아시겠소?
404
00:31:11,602 --> 00:31:13,635
캐스털리락에 편안한 거처와
405
00:31:13,738 --> 00:31:16,939
아들 가정교사와 검술과 승마를
지도할 기사를 마련해 주리다
406
00:31:17,041 --> 00:31:19,475
나이가 차면 따로 저택도 주겠소
407
00:31:19,577 --> 00:31:22,011
스스로 괜찮은 사람이라 생각하오?
408
00:31:22,113 --> 00:31:24,646
그렇소?
409
00:31:24,749 --> 00:31:28,183
우리 가족을 학살하고
410
00:31:29,587 --> 00:31:31,387
수 년 간 날 투옥했고
411
00:31:31,489 --> 00:31:33,455
우리 땅을 훔쳐 놓고도?
412
00:31:33,557 --> 00:31:36,125
피차 가문이 전쟁 중이었다는
점을 잊지 마시오
413
00:31:36,227 --> 00:31:38,360
당신이 불편 겪은 건 미안하지만
414
00:31:38,462 --> 00:31:40,963
왕권에 거역한 댓가는 치뤄야 하오
415
00:31:41,065 --> 00:31:43,305
모시던 왕의 등에 칼을
꽂은 자가 할 소리요?
416
00:31:43,367 --> 00:31:46,168
혹시 지금 이게 협상으로 보이오?
417
00:31:46,270 --> 00:31:47,503
아니오
418
00:31:50,007 --> 00:31:52,908
당신이 사악한 인간이라는 거
419
00:31:53,010 --> 00:31:54,943
스스로도 어느 정도 알고 있잖소?
420
00:31:55,046 --> 00:31:56,678
판단은 신들께 맡기겠소
421
00:31:56,781 --> 00:31:59,081
그게 편하시겠지
422
00:32:02,386 --> 00:32:05,988
겉보긴 말끔하구려
423
00:32:08,592 --> 00:32:11,160
각 진 턱에
424
00:32:11,262 --> 00:32:13,028
황금 갑옷
425
00:32:14,698 --> 00:32:17,800
말해 보시오
426
00:32:17,902 --> 00:32:19,468
진정 알고 싶소
427
00:32:19,570 --> 00:32:21,036
도대체 어떻게 살아 가시오?
428
00:32:24,775 --> 00:32:26,909
사람은 자신이 괜찮은 인간이라고
429
00:32:27,011 --> 00:32:30,012
믿어야만 살 수 있소, 안그렇소?
430
00:32:30,114 --> 00:32:33,282
밤에 잠은 자야 할텐데
431
00:32:33,384 --> 00:32:35,818
그 모든 짓들을 저지르고도
432
00:32:35,920 --> 00:32:38,520
어떻게 스스로에게
433
00:32:38,622 --> 00:32:41,423
괜찮은 사람이라 말할 수 있소?
434
00:32:46,931 --> 00:32:49,298
당신 여동생의 포로였던 적이 있소
435
00:32:52,570 --> 00:32:56,038
돌맹이로 날 구타했었지
436
00:32:58,776 --> 00:33:00,609
그랬군
437
00:33:02,313 --> 00:33:03,612
그때 당신을 죽였어야 했소
438
00:33:03,714 --> 00:33:05,581
그럴지도 모르지
하지만 그러지 않았소
439
00:33:06,984 --> 00:33:10,719
케이틀린도 지금 당신만큼이나
날 증오했었지
440
00:33:10,821 --> 00:33:13,088
하지만 난 그녈 증오하지 않았소
441
00:33:13,190 --> 00:33:14,756
오히려 존경했지
442
00:33:14,859 --> 00:33:16,725
그녀 남편이나 아들보다 더
443
00:33:16,827 --> 00:33:19,094
당신이 누굴 존경하고 말고에
내가 신경이나 쓸 것 같소?
444
00:33:19,196 --> 00:33:21,836
아니겠지, 하지만 당신은 포로니까
내 얘길 끝까지 하겠소
445
00:33:21,866 --> 00:33:24,099
당신에겐 선택권이 없소
446
00:33:24,201 --> 00:33:26,201
자식에 대한 사랑,
447
00:33:26,303 --> 00:33:28,270
거기에 약간 경도됐던 것 같소
448
00:33:28,372 --> 00:33:30,739
내 여동생이 떠올랐거든
449
00:33:30,841 --> 00:33:33,976
아, 알겠소
450
00:33:35,813 --> 00:33:37,613
당신은 미쳤어
451
00:33:37,715 --> 00:33:39,581
서로 모욕 주자고 온 게 아니오
452
00:33:39,683 --> 00:33:42,184
- 당신 여동생은 강했소
- 케이틀린 얘긴 집어쳐
453
00:33:42,286 --> 00:33:46,188
하고 싶은 사람 얘길 할 거요
454
00:33:47,224 --> 00:33:49,291
그녀는 자식들을 사랑했지
455
00:33:49,393 --> 00:33:51,960
모든 어머니가 다 그렇겠지만
456
00:33:52,062 --> 00:33:54,796
하지만 케이틀린이나 서세이는
457
00:33:54,899 --> 00:33:56,965
흔히 볼 수 없는 표독함이 있소
458
00:33:57,067 --> 00:33:59,868
자식을 위해 무슨 짓이든 하거든
459
00:33:59,970 --> 00:34:01,770
전쟁을 벌이고
460
00:34:01,872 --> 00:34:05,641
도시를 불사르고
최악의 적도 놔주지
461
00:34:05,743 --> 00:34:07,910
사랑 때문에 저지르는 거요
462
00:34:12,249 --> 00:34:16,018
여동생 얘기나 하려고 온 거요?
463
00:34:16,120 --> 00:34:19,021
내가 말하려는 게 그거요
464
00:34:20,624 --> 00:34:22,791
난 서세이를 사랑하오
465
00:34:22,893 --> 00:34:24,927
원하면 비웃으시오
466
00:34:25,029 --> 00:34:27,095
조롱해도 상관 안해
467
00:34:27,198 --> 00:34:29,064
서세이는 내가 필요해
468
00:34:29,166 --> 00:34:33,001
서세이에게 돌아가려면
난 리버런을 탈환해야 하오
469
00:34:36,440 --> 00:34:39,575
당신 어린 아들을 데려다가
470
00:34:39,677 --> 00:34:42,945
투석기로 리버런 성에 쏴버리겠어
471
00:34:43,047 --> 00:34:46,348
당신은 내게 아무 것도 아니거든
에드뮤어 경
472
00:34:46,450 --> 00:34:49,017
당신 아들도 마찬가지고
473
00:34:49,119 --> 00:34:52,788
성 안의 인간들 모두 상관 안해
474
00:34:53,924 --> 00:34:56,024
서세이 뿐이야
475
00:34:57,561 --> 00:35:00,162
서세이한테 돌아가기 위해
476
00:35:00,264 --> 00:35:03,332
툴리군 모두를 학살해야 한다면
477
00:35:03,434 --> 00:35:05,934
기꺼이 그렇게 할 거야
478
00:35:32,896 --> 00:35:35,464
거기 누구냐?
479
00:35:35,566 --> 00:35:37,299
에드뮤어 툴리,
480
00:35:37,401 --> 00:35:38,867
호스터 툴리의 아들이자
481
00:35:38,969 --> 00:35:41,336
리버런의 적법한 영주다
482
00:35:43,741 --> 00:35:45,607
입성을 요구한다
483
00:35:45,709 --> 00:35:48,510
들여보내면 안돼
484
00:35:48,612 --> 00:35:50,979
리버런의 영주십니다
485
00:35:51,081 --> 00:35:52,314
저로선 명령에 따라야 합니다
486
00:35:52,416 --> 00:35:54,016
피의 결혼식에서
487
00:35:54,118 --> 00:35:56,918
북부의 왕이 살해 당한 후
계속 포로로 잡혀 있었네
488
00:35:57,021 --> 00:36:00,055
피의 결혼식을 저지른 자들이
489
00:36:00,157 --> 00:36:03,425
왜 쟤를 들여보내기로 했겠나?
490
00:36:03,527 --> 00:36:06,695
함정이기 때문이야
답답한 친구야
491
00:36:06,797 --> 00:36:08,096
들이지 말게
492
00:36:08,198 --> 00:36:09,898
제 영주님이십니다
493
00:36:10,000 --> 00:36:12,768
리버런의 영주에게
충성을 맹세했습니다
494
00:36:12,870 --> 00:36:15,671
에드뮤어의 명령이 아니라
495
00:36:15,773 --> 00:36:19,741
망할 킹슬레이어의 명령이라고
496
00:36:19,843 --> 00:36:22,511
입성을 요구한다
497
00:36:22,613 --> 00:36:23,979
영주께서 명령을 내리셨습니다
498
00:36:24,081 --> 00:36:26,081
협박을 받고 있어
499
00:36:26,183 --> 00:36:28,617
저건 정당한 명령이 아니네
500
00:36:33,357 --> 00:36:35,457
도개교를 내리고 성문을 열어라
501
00:36:37,928 --> 00:36:41,463
리버런을 내주기 전에
네 목부터 베겠다
502
00:36:41,565 --> 00:36:45,233
이 성의 영주가 아니십니다
503
00:36:56,947 --> 00:36:59,815
도개교를 내려
504
00:37:44,261 --> 00:37:45,927
만약 경이 틀리면
505
00:37:46,029 --> 00:37:49,698
방금 가장 값진 포로를
거저 내준 거요
506
00:38:29,640 --> 00:38:31,473
귀환을 환영합니다, 영주님
507
00:38:36,213 --> 00:38:39,448
성 안 모든 병력의
무장 해제를 명한다
508
00:38:41,585 --> 00:38:43,318
성문도 열어라
509
00:38:43,420 --> 00:38:46,254
- 영주님...
- 이미 명령을 내렸다
510
00:39:20,257 --> 00:39:23,291
보병, 진군!
511
00:39:36,440 --> 00:39:39,207
숙부를 찾아서
512
00:39:39,309 --> 00:39:42,544
철쇄를 채우고
프레이 놈들에게 넘겨 줘라
513
00:39:46,383 --> 00:39:48,216
수색해
514
00:40:13,110 --> 00:40:15,210
계속 가게
515
00:40:15,312 --> 00:40:16,545
함께 가시죠
516
00:40:16,647 --> 00:40:18,179
피의 결혼식에선 탈출했었지
517
00:40:18,282 --> 00:40:20,582
다신 도망 안쳐
여긴 우리 가문의 성일세
518
00:40:20,684 --> 00:40:24,319
북부에도 혈육이 있습니다
함께 가시죠
519
00:40:24,421 --> 00:40:27,455
혈육을 외면하고 자존심을 위해
목숨을 버리지 마십시오
520
00:40:29,092 --> 00:40:32,727
자네가 나보다 훨씬
산사를 잘 돌볼 거네
521
00:40:37,868 --> 00:40:39,401
모두 아래로 내려가라!
522
00:40:39,503 --> 00:40:42,304
- 저기 수색해!
- 어서 가게
523
00:40:42,406 --> 00:40:45,407
요 몇 년 동안 제대로 된
검투를 해 본 적이 없어
524
00:40:45,509 --> 00:40:48,243
망신이나 당하겠지만 말야
525
00:41:22,279 --> 00:41:25,013
블랙피쉬를 발견했습니다
526
00:41:25,115 --> 00:41:26,681
좋아
527
00:41:26,783 --> 00:41:29,084
내게 데려오게
528
00:41:29,186 --> 00:41:31,586
전투중 사망했습니다
529
00:43:01,812 --> 00:43:03,912
- 내가 틀렸었소, 인정하오
- 달라질 게 없습니다
530
00:43:04,014 --> 00:43:06,414
무결병이 해안가에
방어진을 치는 게 어떻겠소
531
00:43:06,516 --> 00:43:07,570
노예상들의 병력이...
532
00:43:07,690 --> 00:43:09,600
대신의 말은 듣지 않겠소
그 결과가 이거니까
533
00:43:09,720 --> 00:43:11,360
인정했잖소, 도우려는 거요
534
00:43:11,388 --> 00:43:13,308
전술에 대해 말하려는 거요?
535
00:43:13,390 --> 00:43:15,824
전술에 대해 모르시잖소
536
00:43:15,926 --> 00:43:18,093
좋소, 어떤 전술을 취할 거요?
537
00:43:18,195 --> 00:43:19,961
해변으로 나가진 않을 겁니다
538
00:43:20,063 --> 00:43:22,363
우리가 해변으로 나가면
놈들이 피라미드를 점령합니다
539
00:43:22,466 --> 00:43:24,899
피라미드가 현재
유일한 방어 거점이니
540
00:43:25,001 --> 00:43:26,434
- 여길 지킬 겁니다
- 그리고는?
541
00:43:26,536 --> 00:43:28,336
놈들이 오길 기다려야죠
542
00:43:28,438 --> 00:43:30,638
그러면 맞아서 싸울 겁니다
543
00:44:40,811 --> 00:44:42,510
클리게인
544
00:44:42,612 --> 00:44:44,712
대체 여긴 웬 일이지?
545
00:44:44,815 --> 00:44:46,915
그 놈들 쫓아서
당신은?
546
00:44:47,017 --> 00:44:48,850
목 매달려고
547
00:44:48,952 --> 00:44:50,652
다른 이유는 없고?
548
00:44:50,754 --> 00:44:53,121
우리 부대 놈들이오
예전엔 그랬지
549
00:44:53,223 --> 00:44:55,790
근처 신전을 습격해
주민들을 학살했소
550
00:44:55,892 --> 00:44:57,058
당신은 왜 쫓는데?
551
00:44:57,160 --> 00:44:58,660
같은 이유요
552
00:44:58,762 --> 00:45:00,795
신전 짓는 걸 돕고 있었소
553
00:45:00,897 --> 00:45:03,131
놈들이 내 친구를 죽였소
554
00:45:03,233 --> 00:45:04,499
친구도 있었나?
555
00:45:04,601 --> 00:45:07,468
이젠 없지
놈들은 내거요
556
00:45:07,571 --> 00:45:10,171
형제단의 이름에
오점을 남긴 놈들이오
557
00:45:10,207 --> 00:45:11,906
이름 따위 엿이나 먹어
놈들은 내거야
558
00:45:12,008 --> 00:45:13,541
내가 이미 죽인 적이 있지?
돈다리온
559
00:45:13,643 --> 00:45:15,610
한 번 더 죽여줄까?
560
00:45:15,712 --> 00:45:17,979
활 내려 놔, 기집애 같은 놈
561
00:45:19,382 --> 00:45:21,816
너 따위에게 당할 내가 아니야
562
00:45:24,087 --> 00:45:25,386
한 놈 처치 하시오
563
00:45:30,227 --> 00:45:31,593
두 명
564
00:45:43,340 --> 00:45:45,340
안되지, 안돼
565
00:45:45,442 --> 00:45:47,909
백정도 아니고
교수 합시다
566
00:45:48,011 --> 00:45:49,644
교수?
567
00:45:49,746 --> 00:45:51,145
너무 빨리 끝나잖아
568
00:45:51,248 --> 00:45:52,680
그게 무슨 처벌이야?
569
00:45:52,782 --> 00:45:55,383
- 죽잖소
- 인간은 다 죽어
570
00:45:55,485 --> 00:45:57,952
여기 한 놈 빼놓고
571
00:45:58,054 --> 00:46:00,121
한 놈만 배를 가를게
572
00:46:00,223 --> 00:46:02,657
안되오
573
00:46:02,759 --> 00:46:04,525
그럼 손 하나만 자르지
574
00:46:04,628 --> 00:46:07,695
당신 입장 생각해서
두 놈이나 줬잖소
575
00:46:07,797 --> 00:46:09,197
그 정도면 공평하지
576
00:46:12,969 --> 00:46:16,037
계집애 같은 것들
577
00:46:16,139 --> 00:46:18,640
시간만 있어도 다 죽여버리고
578
00:46:18,742 --> 00:46:19,908
이 세 놈 내장을 꺼내는 건데
579
00:46:20,010 --> 00:46:21,309
그러다 늙겠소
580
00:46:21,411 --> 00:46:22,877
이 놈은 아니지
581
00:46:24,981 --> 00:46:27,515
제발, 뭐든 드리겠습니다
582
00:46:56,112 --> 00:46:57,979
먹을 것 좀 있나?
583
00:47:10,260 --> 00:47:12,427
먹을만 하오?
584
00:47:12,529 --> 00:47:14,595
난 치킨이 좋아
585
00:47:16,032 --> 00:47:19,367
우리와 합류하시오
할 일이 있을 거요
586
00:47:20,670 --> 00:47:23,137
조직생활 해 봤는데
나랑은 안 맞더군
587
00:47:23,239 --> 00:47:26,174
우리가 살아가는 이유가 있소
588
00:47:27,744 --> 00:47:31,112
빛의 주께서 돈다리온을
살려두신 것도 이유가 있고
589
00:47:31,214 --> 00:47:33,581
타락한 주정뱅이 사제에게 그를
590
00:47:33,683 --> 00:47:36,417
되살릴 힘을 주신 것도 그렇지
591
00:47:36,519 --> 00:47:38,853
우리는 뭔가 거대한 것의 일부요
592
00:47:38,955 --> 00:47:42,123
세상에 벌어지는
온갖 엿같은 일들도
593
00:47:42,225 --> 00:47:44,292
우리를 넘어선
무언가의 일부겠지
594
00:47:51,601 --> 00:47:54,602
북부에서 찬바람이 일고 있소
595
00:47:54,704 --> 00:47:57,005
그걸 잠재우려는 거요?
596
00:47:58,141 --> 00:47:59,674
우릴 도와줄 인재가 필요하오
597
00:47:59,776 --> 00:48:03,544
지난 번 봤을 땐
날 처형하려 했잖소
598
00:48:05,181 --> 00:48:06,781
사실이오
599
00:48:06,883 --> 00:48:09,951
빛의 주께서 당신에게
날 이길 힘을 주셨지
600
00:48:10,053 --> 00:48:12,553
왜 그러셨겠소?
601
00:48:12,655 --> 00:48:15,556
내가 싸움을 더 잘해서지
602
00:48:15,658 --> 00:48:19,894
당신이 그 신 앞에서
재롱 부리기 전부터 그랬고
603
00:48:19,996 --> 00:48:22,964
지금도 마찬가지야
604
00:48:23,066 --> 00:48:24,866
그 말이 맞을 거요
605
00:48:24,968 --> 00:48:27,802
당신은 전사지
606
00:48:27,904 --> 00:48:30,138
타고 난 전사
607
00:48:30,240 --> 00:48:32,640
싸움을 그만뒀더니
608
00:48:32,742 --> 00:48:34,409
어떻습디까?
609
00:48:37,213 --> 00:48:40,281
우리가 싸우고 있는 놈들은
610
00:48:40,583 --> 00:48:43,951
선하고 악하고 늙고 젊고
가리지 않고 파괴할 거요
611
00:48:45,188 --> 00:48:48,423
이제껏 끼친 해악보다
더 많은 도움을 줄 수 있소
612
00:48:48,525 --> 00:48:50,425
아직 늦지 않았다오
613
00:49:54,224 --> 00:49:56,023
크레인 여사님?
614
00:50:04,267 --> 00:50:06,134
여사님?
615
00:50:12,408 --> 00:50:16,677
네가 맡은 일을 처리했으면
최소한 고통 없이 죽었겠지
616
00:50:18,414 --> 00:50:20,515
그 대신에...
617
00:50:22,585 --> 00:50:25,052
다면신께서 이름을 지목하셨어
618
00:50:26,456 --> 00:50:28,556
당신께 바친 건 항상 받아내시지
619
00:50:28,658 --> 00:50:31,359
네가 바꿀 순 없어
620
00:50:31,461 --> 00:50:33,895
나도 마찬가지고
621
00:50:33,997 --> 00:50:36,030
아무도 못바꾸지
622
00:50:38,668 --> 00:50:41,135
이제 다른 이름을 지목하셨어
623
00:50:56,686 --> 00:50:58,886
- 이 봐!
- 비켜!
624
00:54:20,656 --> 00:54:22,223
곧 끝날 거야
625
00:54:23,659 --> 00:54:26,960
무릎 꿇은 채 아니면 일어서서?
626
00:54:37,206 --> 00:54:39,440
이미 겪어보지 않았나?
627
00:54:41,611 --> 00:54:43,377
그건 도움이 안돼
628
00:55:55,084 --> 00:55:57,117
날 죽이라고 했죠?
629
00:56:03,826 --> 00:56:05,459
그렇다
630
00:56:05,561 --> 00:56:08,028
하지만 살아 있군
631
00:56:08,130 --> 00:56:10,831
그녀는 저기에 있고
632
00:56:21,043 --> 00:56:23,911
소녀는 이제 아무도 아닌 자다
633
00:56:27,316 --> 00:56:30,818
소녀는 윈터펠의 아리아 스타크요
634
00:56:30,920 --> 00:56:33,053
그리고 난 고향으로 가겠소
635
00:56:58,515 --> 00:57:08,666
Sync & corrections by honeybunny
한글번역 @cinegaze