1
00:00:01,788 --> 00:00:04,522
♪ ♪
2
00:00:06,059 --> 00:00:08,760
( theme music playing )
( DC 왕겜갤 머가리충들 뒤졌으면 )
3
00:01:52,799 --> 00:01:54,632
( DC 왕겜갤 머가리충들 뒤졌으면 )
4
00:01:54,734 --> 00:01:57,468
5
00:01:57,570 --> 00:01:59,737
6
00:01:59,839 --> 00:02:02,173
7
00:02:03,710 --> 00:02:05,443
8
00:02:08,882 --> 00:02:11,115
9
00:02:27,300 --> 00:02:30,034
10
00:02:30,136 --> 00:02:33,037
보기엔 좀 그렇겠지만,
이 도시는 성장 중이란걸 알게 될 거요.
11
00:02:33,139 --> 00:02:36,007
12
00:02:36,109 --> 00:02:38,209
대피할 곳을 찾는게 좋겠소.
13
00:02:39,479 --> 00:02:41,512
도시가 성장 중이라고?
14
00:02:41,614 --> 00:02:43,381
미린은 굳건하오.
15
00:02:43,483 --> 00:02:45,349
시장에 상업이 되찾아온 것이지.
16
00:02:45,451 --> 00:02:47,985
시민들은 당신을 따르오.
17
00:02:49,923 --> 00:02:51,789
글쎄, 모든 사람이 다 그런건 아니지만,
물론.
18
00:02:51,891 --> 00:02:54,959
모든 사람의 지지를 받았던 통치자는 없었소.
19
00:02:55,061 --> 00:02:59,397
미린의 부활이 바로 이 사태의 원인이오.
20
00:03:00,667 --> 00:03:03,734
노예상들은 미린이 존속하도록
놔두지를 못하는 것이오.
21
00:03:03,836 --> 00:03:07,038
왜냐면 미린이 노예제도가 없는 도시로,
22
00:03:07,140 --> 00:03:10,341
노예상이 없는 도시로 존속하게 되면...
23
00:03:10,443 --> 00:03:13,110
...아무도 노예상을 필요로하지 않게 될 테니까.
24
00:03:15,982 --> 00:03:17,949
좋아.
25
00:03:18,051 --> 00:03:19,917
시작할까?
26
00:03:21,454 --> 00:03:23,220
계획이 있소?
27
00:03:23,323 --> 00:03:25,289
노예상들을 십자가에 매달거야.
28
00:03:25,391 --> 00:03:27,158
저들의 함대를 불태우고,
29
00:03:27,260 --> 00:03:29,060
병사들을 하나도 남김없이 죽여버리고,
30
00:03:29,162 --> 00:03:31,262
저들의 도시를 먼지로 만들어버릴 거야.
31
00:03:31,364 --> 00:03:33,731
이게 내 계획이지.
32
00:03:35,168 --> 00:03:37,568
찬성하지 않나?
33
00:03:37,670 --> 00:03:40,004
당신의 부친이 어떤 사람인지
당신은 안다고 말했었지.
34
00:03:40,106 --> 00:03:42,740
라니스터 군이 킹스랜딩의 성문에 도착했을 때
35
00:03:42,842 --> 00:03:45,209
그의 계획이 무엇이는지 알고 있소?
36
00:03:45,311 --> 00:03:48,012
37
00:03:48,114 --> 00:03:50,514
모르시겠지.
38
00:03:50,617 --> 00:03:52,950
음, 그가 제이미에게 알려줬었고
제이미는 내게 알려줬소.
39
00:03:53,052 --> 00:03:56,687
레드킵, 길드홀, 신전,
40
00:03:56,789 --> 00:03:59,290
모든 주요 통로들 지하에
41
00:03:59,392 --> 00:04:01,392
와일드 파이어를 숨겨놓았지.
42
00:04:03,129 --> 00:04:05,596
그의 시민들을 모두 불태워버리려고 했소.
43
00:04:05,698 --> 00:04:08,032
충직한 자와 배신자들.
44
00:04:08,134 --> 00:04:10,434
모든 남자, 여자, 아이들.
45
00:04:10,536 --> 00:04:11,969
그래서 제이미가 그를 죽인 것이오.
46
00:04:12,071 --> 00:04:13,337
이건 완전히 다른 상황이다.
47
00:04:13,439 --> 00:04:15,473
도시를 파괴할거라 얘기하고 있잖소.
48
00:04:15,575 --> 00:04:17,675
완전히 다르지 않소.
49
00:04:21,481 --> 00:04:25,016
다른 접근법을 제안하고 싶소만.
50
00:04:38,598 --> 00:04:40,931
일전에,
평화를 제안했던 적이 있지.
51
00:04:41,034 --> 00:04:43,401
당신이 그렇게 오만하지만 않았다면,
52
00:04:43,503 --> 00:04:47,438
함대를 가지고 고향으로
되돌아갔을 수도 있었을 텐데.
53
00:04:49,475 --> 00:04:53,444
대신, 당신은 거지여왕의 꼴을 하고
54
00:04:53,546 --> 00:04:55,813
맨발로 노예만에서 도망치게 됐군.
55
00:04:55,915 --> 00:04:58,983
우린 험담을 주고받기 위해서가 아니라,
56
00:04:59,085 --> 00:05:01,452
항복 협정을 위해 여기 있는 것이오.
57
00:05:01,554 --> 00:05:03,454
조건은 간단해.
58
00:05:03,556 --> 00:05:07,058
너희 외국인들은 대 피라미드와
59
00:05:07,160 --> 00:05:08,592
미린을 포기한다.
60
00:05:08,695 --> 00:05:11,195
크라즈니스 모 나클로즈에게서
훔친 거세병들은
61
00:05:11,297 --> 00:05:14,198
다시 경매로 판매할 수 있도록 남는다.
62
00:05:14,300 --> 00:05:17,334
크라즈니스 모 나클로즈에게서
훔친 통역사도
63
00:05:17,437 --> 00:05:19,770
다시 경매로 판매할 수 있도록 남는다.
64
00:05:19,872 --> 00:05:23,741
대 피라미드 지하의 드래곤들은 도살한다.
65
00:05:25,278 --> 00:05:27,712
제대로 의사전달이 되지 않았나보군.
66
00:05:27,814 --> 00:05:30,681
우린 너희들의 항복 협정을 하러 온 것이다.
67
00:05:34,287 --> 00:05:36,520
새로운 현실에 적응하는게
68
00:05:36,622 --> 00:05:39,190
어려우실 듯 하군.
69
00:05:41,594 --> 00:05:44,829
네 통치는 끝났다.
70
00:05:46,999 --> 00:05:50,234
내 통치는 이제 시작이다.
71
00:05:50,336 --> 00:05:52,670
72
00:06:05,451 --> 00:06:07,418
73
00:06:13,559 --> 00:06:16,360
74
00:06:42,054 --> 00:06:43,921
75
00:07:03,743 --> 00:07:06,510
76
00:07:24,197 --> 00:07:25,930
77
00:07:33,239 --> 00:07:37,274
78
00:07:37,376 --> 00:07:39,276
79
00:07:42,148 --> 00:07:44,148
80
00:07:51,624 --> 00:07:54,959
81
00:07:56,896 --> 00:07:59,330
82
00:08:09,675 --> 00:08:12,676
83
00:08:28,227 --> 00:08:29,426
드라카리스.
84
00:08:31,597 --> 00:08:33,330
85
00:08:45,077 --> 00:08:47,711
86
00:09:09,835 --> 00:09:12,503
87
00:09:12,605 --> 00:09:15,372
너희들에겐 선택권이 있다.
88
00:09:19,020 --> 00:09:22,187
절대 너희를 위해 싸우고 죽어주지 않을
노예상들을 위해 싸우다 죽거나,
89
00:09:25,070 --> 00:09:27,036
가족들과 함께 고향으로 되돌아가거나.
90
00:09:33,025 --> 00:09:35,192
함대는 고맙소.
91
00:09:35,294 --> 00:09:37,061
우리 여왕님은 배를 좋아하시지.
92
00:09:37,163 --> 00:09:42,199
자, 지난번 회담에서,
우린 계약을 맺었었지.
93
00:09:42,301 --> 00:09:44,401
당신들은 계약을 어겼어.
94
00:09:44,503 --> 00:09:46,170
우리에게 전쟁선포를 했지.
95
00:09:46,272 --> 00:09:48,539
우리 여왕님이 자애로운
성품을 지니시긴 했지만,
96
00:09:48,641 --> 00:09:51,842
이건 용서가 안되겠군.
97
00:09:51,944 --> 00:09:54,812
여왕님께서는 당신들 중
한 명이 범죄에 대한 처벌로
98
00:09:54,914 --> 00:09:57,314
죽기를 바라십니다.
99
00:09:58,784 --> 00:10:01,919
항상 좀 추상적인 것처럼 보이지, 그렇지 않나.
100
00:10:02,021 --> 00:10:03,787
다른 사람이 죽는 건?
101
00:10:05,591 --> 00:10:07,658
이 자요.
이 자가 죽어야 하오.
102
00:10:07,760 --> 00:10:10,027
그래, 이 자요.
이 자는 우리와 다르오.
103
00:10:10,129 --> 00:10:11,695
이 자는 외지인이고,
천민 출신이오.
104
00:10:11,797 --> 00:10:13,797
이 자는 우리를 대변하지도 않소.
105
00:10:17,036 --> 00:10:18,936
제발.
106
00:10:20,573 --> 00:10:22,139
제발.
107
00:10:23,209 --> 00:10:24,675
108
00:10:40,860 --> 00:10:43,160
자네 사람들에게
여기서의 일을 전하게.
109
00:10:44,697 --> 00:10:47,998
여왕님의 은총으로 목숨을 건졌다고 전하게.
110
00:10:48,100 --> 00:10:50,234
그들이 복수라든지 옛 영광을 위해
111
00:10:50,336 --> 00:10:54,738
노예 도시를 되찾으려는 생각으로 나서려고 한다면,
112
00:10:54,840 --> 00:10:56,940
어떤 일이 있었는지 일깨워주라구.
113
00:10:57,043 --> 00:11:00,677
대너리스 스톰본과 드래곤들이 미린에 돌아온 날 말이야.
114
00:11:02,681 --> 00:11:04,982
115
00:11:15,428 --> 00:11:17,428
116
00:11:35,714 --> 00:11:38,482
네가 여기 있을 필요는 없어.
117
00:11:38,584 --> 00:11:40,617
있어야 해.
118
00:12:05,411 --> 00:12:07,311
사랑하는 부인.
119
00:12:09,715 --> 00:12:11,748
끔찍이도 보고싶었소.
120
00:12:15,154 --> 00:12:18,322
볼튼 아가씨를 안전하게 되찾아줘서 고맙네.
121
00:12:18,424 --> 00:12:21,125
이제, 말에서 내려서
내 앞에 무릎 꿇고,
122
00:12:21,227 --> 00:12:24,461
군대를 투항시키고 나를 윈터펠의 영주로,
123
00:12:24,563 --> 00:12:26,230
그리고 북부의 수호자로 선언하게.
124
00:12:26,332 --> 00:12:28,298
나이트워치를 떠난 것은 용서해 주겠네.
125
00:12:28,400 --> 00:12:32,402
내 가문을 배반한 영주들도 용서해 주지.
126
00:12:35,574 --> 00:12:38,008
어서, 서자 놈아,
127
00:12:38,110 --> 00:12:40,911
너에겐 병력도 없고,
군마도 없고,
128
00:12:41,013 --> 00:12:43,213
윈터펠도 없어.
129
00:12:43,315 --> 00:12:46,950
왜 그 불쌍한 영혼들을 학살하려 하나?
130
00:12:47,052 --> 00:12:49,753
전쟁을 할 필요는 없어.
131
00:12:49,855 --> 00:12:52,789
말에서 내려서
무릎 꿇어라.
132
00:12:54,693 --> 00:12:56,493
난 자비로운 사람이지.
133
00:13:01,534 --> 00:13:03,200
그렇다.
134
00:13:03,302 --> 00:13:05,435
전쟁을 할 필요는 없지.
135
00:13:06,839 --> 00:13:09,606
수천명이 죽을 필요는 없어.
136
00:13:11,644 --> 00:13:13,310
우리 중 한 명만 죽으면 돼.
137
00:13:15,748 --> 00:13:17,681
옛 방식대로 끝내도록 하지.
138
00:13:17,783 --> 00:13:19,850
너와 내가.
139
00:13:26,091 --> 00:13:29,126
140
00:13:31,864 --> 00:13:35,132
너에 관한 얘기를 들어왔지, 서자 놈.
141
00:13:35,234 --> 00:13:37,367
북부인들이 네 얘기를 하기를,
142
00:13:37,469 --> 00:13:39,736
사상 최고의 검사라 하더군.
143
00:13:40,940 --> 00:13:43,240
그렇게 뛰어날 수도 있겠지.
144
00:13:43,342 --> 00:13:45,442
아닐 수도.
145
00:13:45,544 --> 00:13:48,078
내가 널 이길 수 있을지는 나도 몰라.
146
00:13:48,180 --> 00:13:51,348
하지만 내 군대가 네 군대를 이길거란 건 알지.
147
00:13:51,450 --> 00:13:53,550
난 6,000명의 병력이 있지.
148
00:13:53,652 --> 00:13:57,020
너는, 뭐, 절반 정도?
149
00:13:57,122 --> 00:13:58,522
그 정도도 없나?
150
00:13:58,624 --> 00:14:00,657
그래, 네가 숫자는 많지.
151
00:14:02,094 --> 00:14:03,594
네가 그들을 위해 싸우지 않는단 걸 듣고도
152
00:14:03,696 --> 00:14:06,597
네 병사들은 널 위해 싸우고 싶어할까?
153
00:14:14,707 --> 00:14:17,274
이 놈 괜찮네.
아주 좋아.
154
00:14:18,911 --> 00:14:21,311
말해 봐, 항복하기에는 너무 높은 네 자존심 때문에
155
00:14:21,413 --> 00:14:23,614
네 동생을 죽게 할테냐?
156
00:14:23,716 --> 00:14:25,682
네가 릭콘을 잡고 있는지 어떻게 알지?
157
00:14:51,210 --> 00:14:52,776
자, 네 동생을 구하고 싶거--
158
00:14:52,878 --> 00:14:55,445
너는 내일 죽게 될 거야, 볼튼 경.
159
00:14:58,651 --> 00:15:00,450
잘 자두라고.
160
00:15:08,694 --> 00:15:11,561
멋진 여자지, 네 누이는.
161
00:15:11,664 --> 00:15:14,731
내 침대로 다시 데려갈 일이 기대되는데.
162
00:15:18,203 --> 00:15:20,671
그리고 너희들 모두 괜찮게 생긴 놈들이군.
163
00:15:20,773 --> 00:15:22,906
내 개들이 너희들을 무척이나 만나고 싶어할 거야.
164
00:15:23,008 --> 00:15:24,641
7일동안 먹이를 안줬거든.
165
00:15:24,743 --> 00:15:26,076
아주 굶주려 있지.
166
00:15:26,178 --> 00:15:29,179
녀석들이 어느 부위부터 먹을 지 궁금하군.
167
00:15:29,281 --> 00:15:31,682
눈?
168
00:15:31,784 --> 00:15:33,250
불알?
169
00:15:35,254 --> 00:15:37,854
곧 알게 되겠지.
170
00:15:37,956 --> 00:15:42,292
그럼, 아침에 보자구, 서자 놈.
171
00:15:59,411 --> 00:16:01,478
그가 현명했다면, 윈터펠 내부에서
172
00:16:01,580 --> 00:16:03,347
머물면서 우릴 기다렸을 거요.
173
00:16:03,449 --> 00:16:06,383
그건 그의 방식이 아닐세.
북부가 주시하고 있다는걸 아는 것이네.
174
00:16:06,485 --> 00:16:09,319
다른 가문들이 그에게서
약한 인상을 받는다면,
175
00:16:09,421 --> 00:16:11,154
더 이상 그를 두려워하지 않게 될 걸세.
176
00:16:11,256 --> 00:16:13,924
그럴 수는 없는거지.
두려움이 그의 힘일세.
177
00:16:14,026 --> 00:16:16,593
그의 약점이기도 하죠.
볼튼의 병사들은 그를 위해 싸우고 싶어하지 않습니다.
178
00:16:16,695 --> 00:16:19,296
그들은 강제로 싸우게 된 겁니다.
만약 그들이 전세가 뒤집어지는 걸 느끼면...
179
00:16:19,398 --> 00:16:21,732
내가 걱정하는건 병사가 아니야.
180
00:16:21,834 --> 00:16:23,166
군마들이지.
181
00:16:23,268 --> 00:16:25,435
기마병이 어떤지 알고 있어.
182
00:16:25,537 --> 00:16:28,638
당신과 스타니스는 눈발에 오줌 갈기듯
우리를 자르고 갈라 버렸었지.
183
00:16:28,741 --> 00:16:30,974
우리 측면을 따라 참호를 팔 거야.
184
00:16:31,076 --> 00:16:33,310
그들은 스타니스가 했던 것 처럼 우릴 치진 못할거야.
185
00:16:33,412 --> 00:16:34,711
양익 포위 전술로 말이지.
186
00:16:38,751 --> 00:16:40,584
양면 공격 말이야.
187
00:16:45,524 --> 00:16:47,991
측면에서 우릴 치진 못할 거라고.
188
00:16:48,093 --> 00:16:49,993
좋아.
189
00:16:52,398 --> 00:16:55,232
저들이 우리에게 돌진하도록 하는게 중요하네.
190
00:16:56,635 --> 00:16:59,236
저들이 숫적으로 우위이니, 우리는 인내심이 필요하지.
191
00:17:02,074 --> 00:17:05,075
우리의 중앙부를 내주면, 램지는 밀고 들어올 것이네.
192
00:17:05,177 --> 00:17:08,678
그러면 그를 3면에서
포위할 수 있지.
193
00:17:08,781 --> 00:17:12,549
그 새끼가 정말 너랑 1대 1로 싸울거라고 생각했어?
194
00:17:13,886 --> 00:17:15,185
아니.
195
00:17:15,287 --> 00:17:17,187
화나게 만들려고 했던 거야.
196
00:17:19,792 --> 00:17:22,225
램지가 전력으로 공격해 오길 원하니까.
197
00:17:24,062 --> 00:17:25,962
우리 모두 좀 자둬야겠네.
198
00:17:26,064 --> 00:17:29,900
쉬어, 존 스노우.
내일 제대로 싸워야 하니.
199
00:17:40,245 --> 00:17:42,712
그래서, 넌 적을 만나보고,
200
00:17:42,815 --> 00:17:46,216
전투 계획을 짰네.
201
00:17:46,318 --> 00:17:49,252
어, 필요한 거니까.
202
00:17:49,354 --> 00:17:53,223
넌 램지와 겨우 대화 한번 해본 것 뿐인데,
203
00:17:53,325 --> 00:17:55,125
너와 네 충직한 조언자들은,
204
00:17:55,227 --> 00:17:56,793
둘러앉아서 알지도 못하는 사람을
205
00:17:56,895 --> 00:17:59,763
이길 계획을 짜고 있다니.
206
00:17:59,865 --> 00:18:01,398
난 그와 살았어.
207
00:18:01,500 --> 00:18:03,099
난 그의 생각이 어떻게 돌아가는 지 알아.
208
00:18:03,202 --> 00:18:06,303
그가 어떻게 사람들을 괴롭히고 싶어하는지 안다구.
209
00:18:06,405 --> 00:18:10,640
나도 어느정도 통찰력이 있을거라고
한번이라도 생각해 봤어?
210
00:18:12,978 --> 00:18:14,744
네 말이 맞아.
211
00:18:14,847 --> 00:18:17,514
그가 함정으로 빠져들 거라 생각하겠지만.
212
00:18:17,616 --> 00:18:19,883
아냐.
그는 덫을 놓는 타입이야.
213
00:18:19,985 --> 00:18:22,786
-놈은 자만하고 있어.
- 그는 사람을 갖고 논다구.
214
00:18:22,888 --> 00:18:25,522
그 점에서 그는 너보다 훨씬 뛰어나.
평생 그런 일만 하던 놈이라구.
215
00:18:25,624 --> 00:18:28,425
그래, 그럼 나는 평생동안 뭘 하고 살았을까?
빗자루로 장난질?
216
00:18:28,527 --> 00:18:32,329
나는 장벽 너머에서
램지 볼튼보다 더한 적들과도 싸웠다구.
217
00:18:32,431 --> 00:18:35,198
램지 볼튼보다 더한 놈들에게서
장벽을 지켜왔다구.
218
00:18:35,300 --> 00:18:37,834
그를 모르잖아.
219
00:18:39,104 --> 00:18:41,071
좋아, 말해봐.
220
00:18:41,173 --> 00:18:44,007
어떻게 해야 하지?
어떻게 릭콘을 구해내지?
221
00:18:45,944 --> 00:18:47,711
릭콘을 구할 수는 없을거야.
222
00:18:49,248 --> 00:18:52,148
릭콘은 네드 스타크의 적자이니,
223
00:18:52,251 --> 00:18:53,950
램지에게는 서자인 너나 여자인 나보다
224
00:18:54,052 --> 00:18:57,120
더 위협적인 존재라구.
225
00:18:57,222 --> 00:19:00,190
릭콘이 살아있는 한,
램지의 윈터펠에 대한 소유권은 확실하지 못하니
226
00:19:00,292 --> 00:19:03,760
릭콘은 오래 살지 못할거야.
227
00:19:03,862 --> 00:19:06,229
우리 동생을 포기할 순 없어.
228
00:19:06,331 --> 00:19:09,432
내 말 들어, 제발.
놈은 네가 실수하길 원한다구.
229
00:19:09,535 --> 00:19:12,569
물론 그렇겠지.
내가 어떻게 다르게 해야하는데?
230
00:19:12,671 --> 00:19:14,771
난 몰라.
전투에 관한건 난 아무것도 몰라.
231
00:19:14,873 --> 00:19:18,241
단지 놈이 원하는 대로 움직이지는 마.
232
00:19:18,343 --> 00:19:19,576
어, 좋은 조언이네.
233
00:19:19,678 --> 00:19:21,044
당연한 거라고 생각해?
234
00:19:21,146 --> 00:19:22,512
글쎄, 좀 당연한 거잖아.
235
00:19:22,614 --> 00:19:23,880
내 조언을 미리 구했더라면,
236
00:19:23,982 --> 00:19:25,649
더 많은 병력을 모으기 전에는
윈터펠을 공격하지 말라고
237
00:19:25,751 --> 00:19:28,051
했을 거야, 이것도 당연한 건가?
238
00:19:28,153 --> 00:19:30,453
언제 더 많은 병력을 모을 건데?
239
00:19:30,556 --> 00:19:32,589
가능한 모든 가문들을
찾아가 병력을 요청했잖아.
240
00:19:32,691 --> 00:19:33,957
블랙피쉬는 우릴 도울 수 없고.
241
00:19:34,059 --> 00:19:35,992
이 정도 병력을 모은 것도 운이 좋은 거라구.
242
00:19:36,094 --> 00:19:39,596
- 불충분해.
- 그래, 불충분하지. 이게 우리가 가진 전부라구.
243
00:19:44,002 --> 00:19:47,938
이보다 더한 열세에서 이긴 전투들도 있어.
244
00:19:54,313 --> 00:19:56,179
램지가 이기면,
245
00:19:56,281 --> 00:19:58,181
난 거기로 살아서 돌아가진 않을거야.
246
00:19:58,283 --> 00:19:59,950
알아들어?
247
00:20:02,454 --> 00:20:06,456
놈이 다시는 널 건드리지 못하도록 할게.
248
00:20:09,361 --> 00:20:11,461
지켜줄게,
약속해.
249
00:20:12,798 --> 00:20:15,198
아무도 날 지켜줄 수 없어.
250
00:20:15,300 --> 00:20:17,200
아무도 누굴 지켜줄 순 없어.
251
00:20:29,014 --> 00:20:30,914
252
00:20:35,921 --> 00:20:37,954
가능성이 있는 것 같나?
253
00:20:38,056 --> 00:20:40,390
난 저 볼튼 새끼들이 싸우는 걸 본적이 없소.
254
00:20:40,492 --> 00:20:42,826
또 저들도 자유민들이 싸우는 걸 본적이 없지.
255
00:20:42,928 --> 00:20:44,928
그러니, 그렇소, 가능성은 있소.
256
00:20:47,099 --> 00:20:50,634
당신 왕의 복수를 하고 싶지 않소?
257
00:20:50,736 --> 00:20:53,570
스타니스가 패퇴시킨 건 볼튼이 아닐세.
258
00:20:53,672 --> 00:20:56,139
스타니스 자신이었지.
259
00:20:56,241 --> 00:20:57,907
나는 그 사람을 존경했네.
260
00:20:58,010 --> 00:21:00,410
그는 날 끌어올려 무언가로 만들어줬지.
261
00:21:00,512 --> 00:21:03,647
하지만 그의 머리 속에 악한 것들을
속삭이는 악마들이 있었지.
262
00:21:03,749 --> 00:21:06,349
- 그 악마들을 봤소?
- 뭐?
263
00:21:07,552 --> 00:21:09,819
아니, 말이 그렇단 걸세.
264
00:21:11,523 --> 00:21:14,624
진짜 악마는 아니고.
265
00:21:14,726 --> 00:21:16,059
오.
266
00:21:16,161 --> 00:21:19,095
글쎄, 당신이 그 스타니스 새끼를 존경했다면
267
00:21:19,197 --> 00:21:21,331
나는 스타니스가 화형시킨 사람을 존경했소.
268
00:21:21,433 --> 00:21:23,466
만스는 머리 속에 악마따윈 없었지.
269
00:21:23,568 --> 00:21:27,070
그는 사람을 태우거나
붉은 마녀의 말을 듣지도 않았소.
270
00:21:27,172 --> 00:21:29,539
난 그를 믿었지.
271
00:21:29,641 --> 00:21:33,576
그야말로 우리들을 긴 밤(Long Night)동안
이끌어줄 사람이라고 생각했었소.
272
00:21:33,679 --> 00:21:35,945
하지만 난 틀렷지,
당신처럼.
273
00:21:37,883 --> 00:21:41,017
아마 우리의 실수였겠지,
왕을 믿었던 건.
274
00:21:42,721 --> 00:21:45,155
존 스노우는 왕이 아니오.
275
00:21:46,925 --> 00:21:48,692
그래, 아니지.
276
00:21:51,763 --> 00:21:55,832
난 전투 전날 밤에 잠을 자려면
좀 제대로 마셔둬야 하는데.
277
00:21:55,934 --> 00:21:57,400
같이 마시겠소?
278
00:21:57,502 --> 00:21:59,903
염소젖 한 병이 있는데.
279
00:22:00,005 --> 00:22:01,938
당신들 남부 새끼들이 빨아대는
280
00:22:02,040 --> 00:22:04,207
포도물 따위보다 훨씬 세다구.
281
00:22:04,309 --> 00:22:06,142
아니, 괜찮네.
맛있을 것 같지만,
282
00:22:06,244 --> 00:22:08,845
난 머리를 맑게 해두는 편이거든.
283
00:22:08,947 --> 00:22:11,281
나는 전투 전날 밤에는 잠을 못자네.
284
00:22:11,383 --> 00:22:13,049
그러면 밤새 뭘 하시오?
285
00:22:13,151 --> 00:22:15,351
걷지.
286
00:22:15,454 --> 00:22:17,187
생각하면서 걷네.
287
00:22:17,289 --> 00:22:19,422
주둔지에서 충분히 멀어질 때까지 생각하고 걷는다네.
288
00:22:19,524 --> 00:22:21,624
아무도 내가 똥오줌 지리는 소리를 못 듣게 말이지.
289
00:22:21,727 --> 00:22:23,660
290
00:22:23,762 --> 00:22:25,695
즐똥 하시오.
291
00:22:38,977 --> 00:22:40,043
마이 레이디.
292
00:22:44,549 --> 00:22:46,950
전투 회의에 오지 않으셨더군요.
293
00:22:48,453 --> 00:22:50,386
난 군인이 아니네.
294
00:22:51,490 --> 00:22:53,823
조언이라도?
295
00:22:53,925 --> 00:22:56,226
지지 말게.
296
00:23:02,033 --> 00:23:04,100
만약 그런다면, 제가 진다면...
297
00:23:06,605 --> 00:23:09,139
되살리지 마시오.
298
00:23:09,241 --> 00:23:11,174
시도해야 할 걸세.
299
00:23:11,276 --> 00:23:13,376
되살리지 말 것을 명령하는 겁니다.
300
00:23:13,478 --> 00:23:15,145
난 네 부하가 아니야,
존 스노우.
301
00:23:15,247 --> 00:23:17,514
당신은 내 주둔지에 있고,
내가 지휘관이오.
302
00:23:17,616 --> 00:23:20,283
나는 빛의 신을 섬기네.
303
00:23:20,385 --> 00:23:22,652
나는 빛의 신께서 명령하는 일을 하지.
304
00:23:22,754 --> 00:23:24,154
그 명령이 뭔지 어떻게 아시오?
305
00:23:25,657 --> 00:23:28,892
계시를 해석하지...
306
00:23:28,994 --> 00:23:31,161
가능한 최선으로.
307
00:23:33,732 --> 00:23:36,065
신께서 내가 널 되살리는걸 원치 않으셨다면,
308
00:23:36,168 --> 00:23:38,735
내가 어떻게 널 되살렸겠나?
309
00:23:38,837 --> 00:23:41,371
나는 힘이 없어.
310
00:23:41,473 --> 00:23:44,841
오직 신께서 주시는 거지,
그리고 신께서는 널 주셨어.
311
00:23:46,211 --> 00:23:48,478
왜죠?
312
00:23:48,580 --> 00:23:50,747
나도 모르지.
313
00:23:55,353 --> 00:23:59,856
신의 계획 중 이 작은 부분에만 네가 필요했을 수도 있고,
314
00:23:59,958 --> 00:24:02,959
그저 다시 죽으라고 널 되살렸을 수도 있지.
315
00:24:07,199 --> 00:24:10,200
어떤 신이 그런 짓을 합니까?
316
00:24:11,970 --> 00:24:14,270
우리의 신이지.
317
00:25:45,730 --> 00:25:49,198
318
00:26:04,082 --> 00:26:07,283
우리가 마지막으로 봤던 게 윈터펠에서였지, 그렇지?
319
00:26:10,322 --> 00:26:13,623
내 키를 가지고 놀려댔었지,
내가 기억하기로는.
320
00:26:15,927 --> 00:26:17,961
난쟁이의 키를 가지고 놀리는 사람들은 모두
321
00:26:18,063 --> 00:26:21,898
자기가 드워프의 키로
농담을 만드는 유일한 사람인 줄 알지.
322
00:26:22,000 --> 00:26:25,301
"높디높은 고결함,"
"장대한 몸집의 사나이,"
323
00:26:25,403 --> 00:26:27,236
"우러러볼 사람."
324
00:26:28,807 --> 00:26:30,640
다들 똑같은 농담 대여섯개나 만드는데 말이야.
325
00:26:30,742 --> 00:26:34,010
- 오래 전 일이오.
- 그렇지.
326
00:26:34,112 --> 00:26:37,380
그럼 그 이후로 어떻게 지냈나?
327
00:26:37,482 --> 00:26:40,283
좋진 않았던 것 같은데, 듣기로는.
328
00:26:40,385 --> 00:26:42,919
일이 잘 풀렸다면 스타크 아이들을
329
00:26:43,021 --> 00:26:44,220
살해하진 않았을 텐데.
330
00:26:44,322 --> 00:26:45,922
난 스타크 아이들을 살해하진 않았소.
331
00:26:46,024 --> 00:26:48,891
그보다 더하거나 못하진 않은 짓들을
저지르기는 했지만.
332
00:26:48,994 --> 00:26:50,193
그래서 테온은 죗값을 치뤘소.
333
00:26:50,295 --> 00:26:52,261
그런 것 같지 않은데.
334
00:26:52,364 --> 00:26:54,197
아직 살아있으니.
335
00:26:54,299 --> 00:26:56,265
너한테는 복잡했겠지, 그랬을 거야,
336
00:26:56,368 --> 00:26:58,534
윈터펠에서 자랐던 게.
337
00:26:58,636 --> 00:27:01,804
자신이 누구인지도 잘 모른 채로 말이지.
338
00:27:01,906 --> 00:27:05,475
그렇지만, 우리 모두 복잡한 삶을
살고 있잖아? 그렇지?
339
00:27:05,577 --> 00:27:07,510
당신들은 100척의 강철군도 전함과
340
00:27:07,612 --> 00:27:09,245
인력을 가져왔으니.
341
00:27:09,347 --> 00:27:11,547
보상으로, 내가 당신의 강철군도의 왕좌에 대한
342
00:27:11,649 --> 00:27:14,083
소유권을 지지해주길 바라겠지?
343
00:27:14,185 --> 00:27:16,085
내 주장이 아니오.
야라의 것이지.
344
00:27:16,187 --> 00:27:18,187
당신은 뭐가 문제인 것이지?
345
00:27:18,289 --> 00:27:19,789
난 통치하기에 적합한 인물이 아니오.
346
00:27:19,891 --> 00:27:21,457
적어도 그 점에서는 동의할 수 있겠군.
347
00:27:21,559 --> 00:27:24,160
강철군도에 여왕이 있었던 적이 있었던가?
348
00:27:24,262 --> 00:27:25,828
웨스테로스에도 없었소.
349
00:27:27,599 --> 00:27:30,967
우리 삼촌 유론이 오랜 행방불명 끝에 고향으로 돌아왔소.
350
00:27:31,069 --> 00:27:34,537
그는 우리 아버지를 살해하고
야라에게서 소금 왕좌를 찬탈했지.
351
00:27:34,639 --> 00:27:37,206
우리가 머물렀다면 우리도 살해했을 것이오.
352
00:27:38,676 --> 00:27:41,744
티리온 경이 말하길
당신 부친은 끔찍한 왕이었다고 하더군.
353
00:27:41,846 --> 00:27:43,980
당신과 난 그런 공통점이 있지.
354
00:27:45,583 --> 00:27:46,749
그렇네.
355
00:27:46,851 --> 00:27:49,185
그리고 둘 다 찬탈자에 의해 살해당했지.
356
00:27:50,522 --> 00:27:52,088
저들의 배로 충분하겠는가?
357
00:27:52,190 --> 00:27:55,258
이전 노예상들의 함대와 합하면, 아마도.
358
00:27:55,360 --> 00:27:57,393
간신히 충분할 것 같소.
359
00:27:57,495 --> 00:28:00,163
강철군도 함대엔 100척보다 더 많은 배가 있을 텐데.
360
00:28:00,265 --> 00:28:02,665
그렇소,
그리고 유론이 더 많은 배를 건조하고 있소.
361
00:28:02,767 --> 00:28:04,400
그는 당신에게 배를 제공할 것이오.
362
00:28:04,502 --> 00:28:05,935
그럼 내가 그를 기다리지 않을 이유가 있나?
363
00:28:06,037 --> 00:28:08,571
강철함대만 가져오는 것이 아닐 것이오.
364
00:28:08,673 --> 00:28:10,773
그는 또한--
365
00:28:10,875 --> 00:28:14,510
커다란 좆을 박아줄거라고,
놈이 말했지.
366
00:28:14,612 --> 00:28:17,847
유론의 제안은 혼인협상이오, 알다시피.
367
00:28:17,949 --> 00:28:19,749
결혼을 하지 않고선 함대를 받을 수 없을 것이오.
368
00:28:19,851 --> 00:28:22,351
그럼 당신들의 제안엔 결혼 요구가 없는 것이고?
369
00:28:22,454 --> 00:28:25,755
내가 바라진 않지만,
뭐든 해줄 수는 있소.
370
00:28:27,592 --> 00:28:30,259
그는 우리 아버지를 살해했고 우리 또한 살해하려 했소.
371
00:28:30,361 --> 00:28:32,929
그가 원하는 걸 얻게 되면
곧바로 당신도 살해할 거요.
372
00:28:33,031 --> 00:28:34,697
칠왕국 말인가.
373
00:28:34,799 --> 00:28:35,965
전부요.
374
00:28:36,067 --> 00:28:37,767
그럼 자네들은 칠왕국을 원치 않고?
375
00:28:37,869 --> 00:28:41,137
당신 조상들이 우릴 패퇴시키고
강철군도를 가졌었소.
376
00:28:41,239 --> 00:28:43,706
우리는 강철군도를 돌려받길 원하오.
377
00:28:43,808 --> 00:28:45,074
그게 다인가?
378
00:28:45,176 --> 00:28:47,743
여자는 통치자가 될 수 없다고 생각하는 삼촌들
379
00:28:47,846 --> 00:28:49,712
한두명쯤 죽이는 걸 도와줬으면 하오.
380
00:28:49,814 --> 00:28:51,447
적절하군.
381
00:28:53,751 --> 00:28:56,352
모두가 자기들의 독립을 주장하면 어쩌실 겁니까?
382
00:28:56,454 --> 00:28:58,454
그녀는 주장하는게 아니라,
부탁하고 있네.
383
00:28:58,556 --> 00:29:01,324
다른 자들도 부탁할 수 있지.
384
00:29:05,130 --> 00:29:08,564
우리의 부친들은 악한 자들이었네,
여기 있는 모두의 부친들은.
385
00:29:08,666 --> 00:29:11,100
그들은 세상을 보다 더 나쁘게 만들어놓았어.
386
00:29:11,202 --> 00:29:12,802
우리는 그러지 않을것이네.
387
00:29:12,904 --> 00:29:15,905
우리는 세상을 원래보다 더 나은 곳으로 만들 것이네.
388
00:29:17,942 --> 00:29:21,444
나의 칠왕국의 여왕으로서의 권리를 지지하도록 하게.
389
00:29:21,546 --> 00:29:24,847
그리고 칠왕국의 통일성을 인정하고,
390
00:29:24,949 --> 00:29:29,485
더 이상의 약탈, 강도, 강간은 없어야 하네.
391
00:29:30,822 --> 00:29:32,288
그건 우리의 삶이오.
392
00:29:32,390 --> 00:29:33,923
더 이상은 안돼.
393
00:29:41,499 --> 00:29:43,199
더 이상은 하지 않겠습니다.
394
00:30:11,262 --> 00:30:14,664
395
00:33:27,759 --> 00:33:30,359
게임 좋아하나, 꼬맹아?
396
00:33:30,461 --> 00:33:32,528
게임을 하자구.
397
00:33:36,167 --> 00:33:37,867
네 형한테 뛰어가.
398
00:33:37,969 --> 00:33:39,802
빨리 뛸 수록,
399
00:33:39,904 --> 00:33:42,271
더 빨리 만날 수 있을 거야.
400
00:33:44,942 --> 00:33:46,409
그게 다야.
401
00:33:46,511 --> 00:33:48,644
그게 게임이야.
402
00:33:48,746 --> 00:33:50,646
쉽지.
403
00:33:50,748 --> 00:33:52,648
준비 됐니?
404
00:33:52,750 --> 00:33:54,016
가.
405
00:33:58,022 --> 00:34:00,990
아니, 뛰어야 한다니까,
기억해?
406
00:34:01,092 --> 00:34:03,225
그게 규칙이라니까.
407
00:34:15,706 --> 00:34:18,107
408
00:34:37,061 --> 00:34:38,294
409
00:34:43,868 --> 00:34:45,568
410
00:35:27,044 --> 00:35:29,345
411
00:35:29,447 --> 00:35:31,947
412
00:35:41,592 --> 00:35:43,692
413
00:36:01,779 --> 00:36:03,245
안돼.
414
00:36:14,025 --> 00:36:15,357
돌격을 준비하라!
415
00:36:17,461 --> 00:36:18,827
돌격을 준비하라!
416
00:36:20,565 --> 00:36:23,165
조준!
조준!
417
00:36:23,267 --> 00:36:25,334
418
00:36:25,436 --> 00:36:26,902
발사!
419
00:36:28,606 --> 00:36:30,739
420
00:36:34,412 --> 00:36:36,779
진격! 진격!
지휘관을 따르라!
421
00:36:36,881 --> 00:36:38,881
422
00:36:42,019 --> 00:36:43,719
달려가 싸우자!
423
00:36:43,821 --> 00:36:46,121
424
00:37:10,848 --> 00:37:11,780
425
00:37:11,882 --> 00:37:14,550
준비!
426
00:37:14,652 --> 00:37:17,019
- 조준!
- 조준!
427
00:37:17,121 --> 00:37:18,787
발사!
발사!
428
00:37:21,025 --> 00:37:23,892
429
00:37:28,232 --> 00:37:29,465
지금이다.
430
00:37:29,567 --> 00:37:33,902
기병, 돌격!
431
00:37:37,108 --> 00:37:38,907
432
00:37:45,316 --> 00:37:48,851
433
00:38:19,550 --> 00:38:22,484
434
00:38:22,586 --> 00:38:25,354
435
00:38:26,891 --> 00:38:29,591
- 준비!
- 준비!
436
00:38:29,694 --> 00:38:32,194
- 준비!
- 준비!
437
00:38:34,231 --> 00:38:35,864
- 조준!
- 조준!
438
00:38:35,966 --> 00:38:38,734
- 조준!
- 조준!
439
00:38:41,739 --> 00:38:43,939
아군을 쏘게 될 것이다.
내려놔.
440
00:38:44,041 --> 00:38:46,809
- 발사!
- 발사!
441
00:39:26,951 --> 00:39:28,917
말을 전--
442
00:39:47,638 --> 00:39:49,938
안돼!
443
00:39:50,040 --> 00:39:51,573
444
00:39:52,910 --> 00:39:54,510
445
00:39:54,612 --> 00:39:56,445
446
00:40:00,751 --> 00:40:03,619
447
00:40:03,721 --> 00:40:05,287
발사!
448
00:40:20,805 --> 00:40:22,938
- 발사!
- 발사!
449
00:40:30,214 --> 00:40:32,581
- 발사!
- 발사!
450
00:40:36,987 --> 00:40:38,620
451
00:40:48,566 --> 00:40:50,432
452
00:41:01,345 --> 00:41:04,847
여기 있어서는 좆도 쓸모가 없군.
453
00:41:04,949 --> 00:41:08,150
따르라!
454
00:41:14,558 --> 00:41:16,792
지금이다, 가라.
455
00:41:18,596 --> 00:41:21,296
- 북부는 누구의 것인가?
- 우리의 것!
456
00:41:21,398 --> 00:41:24,099
- 북부는 누구의 것인가?
- 우리의 것!
457
00:41:24,201 --> 00:41:25,734
보여라!
458
00:41:25,836 --> 00:41:27,102
459
00:41:27,204 --> 00:41:29,304
460
00:41:49,760 --> 00:41:51,026
461
00:41:55,266 --> 00:41:56,732
어이!
462
00:42:10,714 --> 00:42:11,747
463
00:42:49,086 --> 00:42:51,219
464
00:42:54,625 --> 00:42:57,960
보병, 전진!
465
00:42:58,062 --> 00:43:00,395
466
00:43:00,497 --> 00:43:03,298
467
00:43:11,475 --> 00:43:13,241
468
00:43:22,653 --> 00:43:24,653
469
00:43:29,960 --> 00:43:32,828
제군들, 나를 따르라!
전선을 뚫어!
470
00:43:39,169 --> 00:43:40,268
471
00:43:40,371 --> 00:43:41,770
472
00:43:47,344 --> 00:43:49,311
473
00:43:49,413 --> 00:43:51,813
474
00:43:51,915 --> 00:43:54,049
475
00:44:06,630 --> 00:44:07,829
도와줘!
476
00:44:11,301 --> 00:44:14,403
477
00:44:23,347 --> 00:44:25,814
478
00:44:35,092 --> 00:44:36,191
479
00:44:36,293 --> 00:44:38,126
- 토르문드!
- 데려와!
480
00:44:38,228 --> 00:44:40,929
보병, 전진.
481
00:44:42,032 --> 00:44:44,699
482
00:44:46,203 --> 00:44:48,603
둘러싸였다!
483
00:44:48,705 --> 00:44:50,539
후퇴!
484
00:44:50,641 --> 00:44:53,742
후퇴!
485
00:44:56,880 --> 00:44:59,681
486
00:45:14,131 --> 00:45:16,131
좆까라고 해, 따라와!
487
00:45:26,110 --> 00:45:28,143
집으로 간다!
488
00:46:08,352 --> 00:46:10,352
489
00:46:20,264 --> 00:46:22,130
490
00:46:23,167 --> 00:46:25,634
491
00:46:28,539 --> 00:46:30,438
492
00:46:30,541 --> 00:46:32,607
493
00:46:32,709 --> 00:46:35,243
494
00:46:35,345 --> 00:46:37,712
495
00:46:45,556 --> 00:46:47,022
496
00:46:53,530 --> 00:46:55,564
497
00:47:10,714 --> 00:47:12,581
498
00:47:15,319 --> 00:47:17,252
499
00:47:20,090 --> 00:47:22,691
500
00:47:24,795 --> 00:47:27,696
501
00:47:32,336 --> 00:47:34,669
502
00:47:36,173 --> 00:47:37,839
503
00:47:37,941 --> 00:47:40,342
504
00:47:43,247 --> 00:47:46,047
505
00:48:34,965 --> 00:48:37,465
506
00:49:44,468 --> 00:49:46,634
성문을 여러!
507
00:49:51,475 --> 00:49:53,842
궁수 성벽으로.
508
00:49:55,812 --> 00:49:58,079
- 저들의 군대는 없어졌다.
- 저희 군대도 없어졌습니다.
509
00:49:59,449 --> 00:50:01,282
우리는 윈터펠이 있잖나.
510
00:50:01,385 --> 00:50:03,818
저들에겐 공성전을 할 병력이 없어.
우리는 기다리기만 하면 돼.
511
00:50:03,920 --> 00:50:05,720
궁수!
512
00:50:05,822 --> 00:50:07,522
성벽으로!
513
00:50:12,162 --> 00:50:14,162
514
00:50:25,842 --> 00:50:28,009
515
00:50:32,082 --> 00:50:34,682
516
00:50:35,886 --> 00:50:37,585
517
00:50:50,100 --> 00:50:51,733
518
00:50:53,470 --> 00:50:57,772
519
00:51:30,974 --> 00:51:32,140
520
00:51:41,685 --> 00:51:44,586
일대일 결투를 제안했었지, 그랬지?
521
00:51:52,329 --> 00:51:54,796
다시 생각해 봤는데.
522
00:51:54,898 --> 00:51:58,366
멋진 생각인 것 같단 말이야.
523
00:52:17,220 --> 00:52:19,053
524
00:52:20,457 --> 00:52:23,558
525
00:52:56,793 --> 00:52:59,160
526
00:53:58,288 --> 00:54:00,888
지하묘실에 동생을 묻을 거야.
527
00:54:00,991 --> 00:54:03,091
아버지 옆 자리에.
528
00:54:09,332 --> 00:54:10,498
존.
529
00:54:16,139 --> 00:54:18,272
그는 어딨어?
530
00:54:21,544 --> 00:54:23,511
531
00:54:29,386 --> 00:54:32,120
532
00:54:35,058 --> 00:54:37,125
533
00:54:45,535 --> 00:54:48,136
아.
534
00:54:48,238 --> 00:54:49,804
산사.
535
00:54:53,276 --> 00:54:55,476
안녕, 산사.
536
00:55:02,852 --> 00:55:05,486
여기가 이제 내가 머무를 곳인가?
537
00:55:13,863 --> 00:55:15,897
아니지.
538
00:55:19,703 --> 00:55:23,471
우리가 함께하는 시간은 이제 끝나가는 군.
539
00:55:26,409 --> 00:55:28,810
괜찮아.
540
00:55:28,912 --> 00:55:30,745
넌 날 죽일 수 없어.
541
00:55:32,382 --> 00:55:34,515
나는 이제 네 일부니까.
542
00:55:37,320 --> 00:55:39,587
네 말들은 사라질 거야.
543
00:55:42,292 --> 00:55:45,059
네 가문도 사라질 거야.
544
00:55:45,161 --> 00:55:48,329
네 이름도 사라질 거야.
545
00:55:50,300 --> 00:55:52,900
너에 대한 모든 기억도 사라질 거야.
546
00:55:54,704 --> 00:55:57,872
547
00:56:03,646 --> 00:56:06,848
548
00:56:13,056 --> 00:56:15,456
549
00:56:19,996 --> 00:56:22,630
내 사냥개들은 절대 날 해치지 않아.
550
00:56:22,732 --> 00:56:25,166
7일 동안 굶겼다지.
551
00:56:25,268 --> 00:56:26,734
네가 말했었잖아.
552
00:56:28,204 --> 00:56:30,872
553
00:56:30,974 --> 00:56:32,573
이놈들은 충직한 짐승들이지.
554
00:56:32,675 --> 00:56:34,509
충직했었지.
555
00:56:34,611 --> 00:56:36,477
이제 놈들은 굶주렸어.
556
00:56:39,115 --> 00:56:41,415
557
00:56:43,052 --> 00:56:45,119
558
00:57:00,503 --> 00:57:02,370
앉아.
559
00:57:02,472 --> 00:57:03,905
앉아.
560
00:57:04,007 --> 00:57:06,607
앉아!
561
00:57:07,710 --> 00:57:09,877
앉아! 앉아!
562
00:57:09,979 --> 00:57:11,913
앉아!
563
00:57:13,817 --> 00:57:16,484
564
00:57:16,586 --> 00:57:19,487
565
00:57:24,194 --> 00:57:25,960
566
00:57:55,625 --> 00:57:57,859
( music playing )
( DC 왕겜갤 머가리충들 뒤졌으면 )