1 00:01:39,686 --> 00:01:47,886 Sync & corrections by honeybunny 한글번역 @cinegaze 2 00:01:55,548 --> 00:01:57,615 내 아들 3 00:01:59,085 --> 00:02:01,151 나의 장자 4 00:02:04,523 --> 00:02:08,092 아들아, 들리느냐 5 00:02:10,363 --> 00:02:13,163 신들께서 널 위해 노래하는구나 6 00:02:17,203 --> 00:02:18,869 싸움은 끝이 났고 7 00:02:18,971 --> 00:02:21,005 네가 승리하였다 8 00:02:22,642 --> 00:02:25,009 늑대들이 땅에 묻히고 9 00:02:25,111 --> 00:02:27,411 가짜 숫사슴도 갔으니 10 00:02:31,784 --> 00:02:33,984 편히 눈을 감거라 11 00:02:34,086 --> 00:02:36,019 아버지 신께서 부르시니 12 00:02:36,021 --> 00:02:38,622 왕관은 그만 내려놓고 13 00:02:40,159 --> 00:02:43,260 천상에서 다시 만나자꾸나 14 00:02:46,999 --> 00:02:51,635 이제 왕을 시해한 15 00:02:51,737 --> 00:02:54,471 산사와 난쟁이에게 16 00:02:54,573 --> 00:02:57,374 피의 복수를 할 것이니 17 00:02:57,476 --> 00:03:00,144 사자로 태어난 자로서 18 00:03:00,246 --> 00:03:02,513 맹세컨대 반드시 죽이리라 19 00:03:02,615 --> 00:03:05,182 수단이 무엇이든 20 00:03:05,284 --> 00:03:07,885 시간이 얼마가 걸리든 21 00:03:07,987 --> 00:03:11,522 이 목숨을 바쳐서라도 22 00:04:40,012 --> 00:04:41,712 익숙하시네요 23 00:04:41,814 --> 00:04:44,281 어디서 배우셨어요? 24 00:04:44,383 --> 00:04:46,016 난 질투가 많은 여자야 25 00:04:46,118 --> 00:04:50,621 항상 나쁜 남자들과 엮였는데 26 00:04:52,458 --> 00:04:55,192 그 자식들이 집에 왔을 때 27 00:04:55,294 --> 00:04:59,496 창녀 지분냄새라도 묻혀 오면 28 00:04:59,598 --> 00:05:02,433 대판 싸우고 몸에 구멍을 내줬지 29 00:05:02,535 --> 00:05:05,269 그러고 나선 미안해서 30 00:05:05,371 --> 00:05:07,337 응급처치를 해줬고 31 00:05:07,440 --> 00:05:08,839 그래서 처치법을 익힌 거야 32 00:05:08,941 --> 00:05:10,574 몸에 구멍도 잘 내겠네요 33 00:05:10,676 --> 00:05:12,910 그렇지 34 00:05:15,748 --> 00:05:17,981 그 여배우는 어떻게 됐어요? 35 00:05:18,083 --> 00:05:21,185 여사님 죽이려던 여자요 36 00:05:21,287 --> 00:05:22,920 비앙카? 37 00:05:23,022 --> 00:05:25,556 얼굴에 손 좀 봐줬으니까 38 00:05:25,658 --> 00:05:27,691 무대 다시 서려면 한참 걸릴 걸? 39 00:05:34,233 --> 00:05:36,300 요리는 못배웠어 40 00:05:36,402 --> 00:05:38,969 그래도 먹어두렴 그래야 해 41 00:05:41,073 --> 00:05:43,941 극단이 곧 펜토스로 이동할 거야 42 00:05:44,043 --> 00:05:45,576 너도 함께 가야겠다 43 00:05:45,678 --> 00:05:47,711 - 안돼요 - 왜 안되지? 44 00:05:47,813 --> 00:05:50,247 넌 이 계통이 잘 맞을 것 같은데 45 00:05:50,349 --> 00:05:52,416 새 여배우가 필요하기도 하고 46 00:05:52,518 --> 00:05:56,253 대사를 다 기억 못할 거예요 47 00:05:56,355 --> 00:05:58,755 함께 가자 48 00:05:58,858 --> 00:06:00,824 여기에 미련이 남았니? 49 00:06:01,994 --> 00:06:04,761 저 때문에 위험할 거예요 50 00:06:04,864 --> 00:06:07,664 그 여자가 찾고 있으니까요 51 00:06:07,766 --> 00:06:09,900 누군데? 52 00:06:10,002 --> 00:06:11,568 이름이 없는 여자예요 53 00:06:17,243 --> 00:06:18,809 그럼 어디로 갈 건데? 54 00:06:21,647 --> 00:06:25,182 에소스는 동쪽, 웨스테로스는 서쪽이라는데 55 00:06:25,284 --> 00:06:27,251 그럼 웨스테로스 서쪽은 어디죠? 56 00:06:28,654 --> 00:06:29,720 모르겠구나 57 00:06:29,822 --> 00:06:31,388 아무도 모르죠 58 00:06:31,490 --> 00:06:33,590 지도도 없는 곳이니까 59 00:06:33,692 --> 00:06:35,626 세상의 끝일지도 모르지 60 00:06:35,728 --> 00:06:37,027 그걸 보고 싶어요 61 00:06:47,940 --> 00:06:50,107 - 뭐예요? - 양귀비 즙이야 62 00:06:50,209 --> 00:06:51,775 안먹을래요 63 00:06:53,946 --> 00:06:57,080 잠을 자야 낫는단다 64 00:06:57,182 --> 00:07:01,018 날 믿어 저 수프를 먹고도 살았잖니 65 00:07:43,362 --> 00:07:46,730 가틴으로 말하면 전엔 잘 나갔었죠 66 00:07:46,832 --> 00:07:48,165 난 키스 잘하기로 유명했어 67 00:07:48,267 --> 00:07:50,834 키스하는 법이나 아냐? 68 00:07:52,871 --> 00:07:54,004 물론이죠 69 00:07:54,106 --> 00:07:56,640 프로가 쓰는 기술 말이야 70 00:07:56,742 --> 00:07:58,575 - 너흰 멀었어 - 할 수 있거든요? 71 00:07:58,677 --> 00:08:01,078 할 수 있다는데? 72 00:08:01,180 --> 00:08:04,181 좋아, 잘 보라구 73 00:08:06,652 --> 00:08:10,287 왼손으로 여자 목뒤를 잡고 74 00:08:10,389 --> 00:08:13,690 오른손은 등에 살짝 얹는 거야 75 00:08:14,860 --> 00:08:16,193 로맨틱하게 76 00:08:16,295 --> 00:08:19,296 가운데 손가락을 들어서 77 00:08:19,398 --> 00:08:21,498 항문에 쑤셔 넣어 78 00:08:24,503 --> 00:08:25,902 진짜 할 뻔했네 79 00:08:26,005 --> 00:08:28,639 여자 거기 냄새 같구만 80 00:08:28,741 --> 00:08:30,540 저 놈 봐, 섰냐? 81 00:08:30,742 --> 00:08:33,810 엿 먹어! 역겨운 등신들 82 00:08:37,249 --> 00:08:39,983 해 본 적도 없지, 늙은이들? 83 00:09:01,907 --> 00:09:03,440 나머지 한 놈은 어딨냐? 84 00:09:03,542 --> 00:09:06,076 - 노란 망토 걸친 놈 - 엿 먹어! 85 00:09:06,178 --> 00:09:08,478 그게 네 마지막 말이냐? 86 00:09:08,580 --> 00:09:10,447 그럴싸하게 해 봐 87 00:09:10,549 --> 00:09:11,915 씹새끼! 88 00:09:12,017 --> 00:09:14,484 죽는 순간까지 쓰레기로구만 89 00:09:29,768 --> 00:09:33,570 그 분께선 세상을 새롭게 하려고 불 속에서 다시 태어나셨습니다 90 00:09:33,815 --> 00:09:37,377 빛의 주께서 자녀들에게 내리신 선물이지요 91 00:09:38,851 --> 00:09:43,304 우리가 여왕과 측근들에 대한 변함없는 사랑을 지키면 92 00:09:43,768 --> 00:09:46,938 그 누구도 다신 사슬에 묶이지 않을 겁니다 93 00:09:48,886 --> 00:09:50,721 신의 한 수 아니오? 94 00:09:50,823 --> 00:09:52,622 - 그런가요? - 둘러 보시오 95 00:09:52,725 --> 00:09:54,825 도시가 생기를 되찾았소 96 00:09:54,927 --> 00:09:58,595 - 광신도들과 협력한 결과죠 - 효과가 있잖소 97 00:09:58,697 --> 00:10:01,766 면도날로 면도만 잘 하면 됐지 98 00:10:01,767 --> 00:10:04,834 목 잘릴 염려 따위는 안해도 된다는 건가요? 99 00:10:04,837 --> 00:10:08,071 면도 안해 본 사람처럼 왜 그러시오? 100 00:10:12,811 --> 00:10:14,544 경이 그리울 거요 101 00:10:14,646 --> 00:10:16,246 압니다 102 00:10:16,348 --> 00:10:19,349 뜻한대로 잘 풀리길 바라겠소 103 00:10:19,451 --> 00:10:22,719 돌아오지 않으면 잘못된 거겠지요 104 00:10:26,492 --> 00:10:28,325 웨스테로스에 아군이 필요합니다 105 00:10:28,327 --> 00:10:29,893 배도 필요하지요 106 00:10:29,995 --> 00:10:31,528 무엇보다 여왕이 계셔야지 107 00:10:31,630 --> 00:10:35,098 돌아오실 겁니다 그래야 하구요 108 00:10:35,200 --> 00:10:37,901 상심이야 여러 차례 겪어 봤으니 109 00:10:39,972 --> 00:10:42,439 남은 길은 혼자 걸을 작정입니다 110 00:10:42,541 --> 00:10:46,843 이 도시에서 가장 유명한 난쟁이를 돕는 비밀임무를 뿌리칠 순 없군요 111 00:10:50,449 --> 00:10:52,716 바리스 112 00:10:52,818 --> 00:10:55,819 세상에서 가장 유명한 난쟁이요 113 00:11:23,982 --> 00:11:26,416 마마, 페이스 밀리턴트 몇 명이 114 00:11:26,518 --> 00:11:29,186 레드킵 입성 허가를 받았습니다 115 00:11:29,288 --> 00:11:31,521 허가를 받아? 116 00:11:31,623 --> 00:11:33,757 소름 끼치는군 117 00:11:33,859 --> 00:11:36,393 마마를 뵙길 청하고 있습니다 118 00:11:36,495 --> 00:11:38,528 누가 허락해 준 거요? 119 00:11:42,034 --> 00:11:44,067 국왕께서 알고 계시오? 120 00:11:44,169 --> 00:11:45,602 그렇습니다, 마마 121 00:11:45,704 --> 00:11:48,405 지금은 예배당에 계십니다 122 00:12:03,922 --> 00:12:06,122 마마, 하이셉톤 성하께서 123 00:12:06,225 --> 00:12:08,925 베일러 신전에서 뵙길 원하십니다 124 00:12:09,027 --> 00:12:10,660 성하께서 레드킵을 방문하면 125 00:12:10,762 --> 00:12:13,630 기꺼이 맞이하겠다 전하시오 126 00:12:13,732 --> 00:12:16,199 이것은 요청이 아닙니다 127 00:12:16,301 --> 00:12:18,501 요청이 맞아, 란셀 128 00:12:18,604 --> 00:12:21,204 난 요청을 거절 중이고 129 00:12:23,008 --> 00:12:26,142 성하의 명령입니다 130 00:12:26,245 --> 00:12:28,345 그 분을 거역하실 겁니까? 131 00:12:30,682 --> 00:12:33,750 재판 때까지 레드킵에 머물기로 약속 받았어 132 00:12:33,852 --> 00:12:35,785 그런 약속 한 적 없습니다 133 00:12:35,888 --> 00:12:37,911 본인 의지로 거절하시겠다면... 134 00:12:38,031 --> 00:12:39,152 나가 135 00:12:48,967 --> 00:12:50,567 비켜 나시오 136 00:12:53,839 --> 00:12:56,773 비키라 명하십시오 아니면 폭력이 벌어집니다 137 00:13:04,383 --> 00:13:06,049 폭력을 택하겠다 138 00:13:47,259 --> 00:13:50,794 언제든 찾아 주시면 환영이라고 성하께 전하라 139 00:14:02,374 --> 00:14:04,641 포위 중인 듯 합니다 140 00:14:04,743 --> 00:14:08,111 군인의 자세가 돼 있군, 포드릭 141 00:14:17,289 --> 00:14:19,956 기사님, 기사님 142 00:14:23,328 --> 00:14:25,662 거기 누구요?! 143 00:14:25,764 --> 00:14:26,997 용건을 밝히시오! 144 00:14:27,099 --> 00:14:29,132 난 타쓰의 브리엔이오 145 00:14:29,234 --> 00:14:33,069 제이미 경에게 내가 얘기를 나누러 왔다 알리시오 146 00:14:35,007 --> 00:14:37,974 그의 검을 지니고 있단 말도 함께 147 00:14:49,154 --> 00:14:51,421 종자 되고 오랜만에 보는 거지? 148 00:14:56,862 --> 00:14:58,128 포드릭 페인 이 망할 자식 149 00:14:58,230 --> 00:15:00,830 지금쯤 죽었겠거니 했는데 150 00:15:00,932 --> 00:15:02,332 아직 아녜요 151 00:15:04,036 --> 00:15:06,102 - 저 안에 함께 있나? - 네 152 00:15:09,975 --> 00:15:12,075 하고 있는 거 아냐? 153 00:15:12,177 --> 00:15:13,710 뭐요? 154 00:15:13,812 --> 00:15:15,412 아녜요 155 00:15:15,514 --> 00:15:18,381 왜 안돼? 나라면 하겠다 156 00:15:18,483 --> 00:15:20,116 너도 했지, 안 그래? 157 00:15:20,218 --> 00:15:22,519 전 종자예요 158 00:15:22,621 --> 00:15:25,822 제이미는 할 거야, 확실해 159 00:15:25,924 --> 00:15:27,891 브리엔도 그렇고, 안 그렇냐? 160 00:15:27,993 --> 00:15:29,826 브리엔이 제이미 바라보는 거 봐 161 00:15:29,928 --> 00:15:32,429 여자들마다 제이미한테 반하는 거 솔직히 짜증나 162 00:15:32,531 --> 00:15:35,632 그 부분은 제이미 동생이랑 일할 때가 나았어 163 00:15:38,234 --> 00:15:40,869 자넨 마성의 물건을 가졌잖아 164 00:15:40,872 --> 00:15:42,972 브리엔한테 벌써 보여줬어야지 165 00:15:45,010 --> 00:15:47,710 - 전투하는 법을 배우고 있어요 - 브리엔한테? 166 00:15:47,813 --> 00:15:50,246 아침 저녁으로 한 시간씩 167 00:15:50,348 --> 00:15:52,148 매일요 168 00:15:52,250 --> 00:15:56,052 나같은 늙은이가 자넬 당할 수 있을까? 169 00:15:56,154 --> 00:15:58,688 글쎄요, 어떤 방법으로 싸우느냐에 달렸죠 170 00:15:58,790 --> 00:16:00,390 맞는 말이야, 그렇지? 171 00:16:00,492 --> 00:16:03,059 그럴 때 싸우는 법 알려줄까? 172 00:16:04,429 --> 00:16:06,262 좋아요 173 00:16:06,364 --> 00:16:08,631 발움직임부터 보자구 174 00:16:08,733 --> 00:16:10,934 자세를 취해 봐 175 00:16:12,370 --> 00:16:13,937 잘 들어, 포드릭 176 00:16:14,039 --> 00:16:16,706 자네 발이 서로 1미터쯤 떨어져 있는 거 보이나? 177 00:16:16,808 --> 00:16:19,609 수칙 1번, 누구나 자넬 노린다 178 00:16:19,711 --> 00:16:23,813 진짜야, 포드릭 모두들 종자를 패고 싶어 한다고 179 00:16:23,915 --> 00:16:26,516 다시 해 봐, 삐지지 말고 180 00:16:26,618 --> 00:16:28,218 산사를 만난 줄 몰랐는 걸 181 00:16:28,320 --> 00:16:29,752 그냥 죽은 줄 알았소 182 00:16:29,855 --> 00:16:31,955 왜 그렇게 생각했죠? 183 00:16:32,057 --> 00:16:35,992 경험상 산사 같은 여자애들은 오래 못살아 남거든 184 00:16:36,094 --> 00:16:38,728 경이 알던 여자들과는 달라요 185 00:16:38,830 --> 00:16:41,764 어쨌든 자랑스럽소 186 00:16:41,867 --> 00:16:44,467 정말이오, 악조건 속에서도 187 00:16:44,569 --> 00:16:46,336 케이틀린에게 한 맹세를 지켰군 188 00:16:46,438 --> 00:16:49,405 물론 서세이는 산사가 죽길 바라지 189 00:16:49,508 --> 00:16:52,108 여전히 조프리 살해 용의자니까 190 00:16:52,210 --> 00:16:55,945 그래서 문제가 복잡한 거고 191 00:16:57,716 --> 00:16:59,036 여기엔 왜 온 거요? 192 00:16:59,084 --> 00:17:00,817 블랙피쉬 경을 만나러 왔소 193 00:17:00,919 --> 00:17:02,719 그가 불렀소? 194 00:17:02,821 --> 00:17:06,589 산사 아가씨는 윈터펠을 탈환하고 195 00:17:06,691 --> 00:17:09,859 정당한 지위를 되찾길 원하시오 196 00:17:09,961 --> 00:17:13,029 무슨 병력으로 탈환하겠다는 거요? 197 00:17:13,131 --> 00:17:14,497 툴리군이오 198 00:17:14,599 --> 00:17:16,332 현재 묶여 있잖소 199 00:17:16,434 --> 00:17:18,101 나도 툴리 반군이 점령한 200 00:17:18,203 --> 00:17:19,936 리버런을 돌려받기 위해 파견됐소만 201 00:17:20,038 --> 00:17:21,738 보다시피 진퇴양난이오 202 00:17:21,840 --> 00:17:23,940 본거지를 되찾으려고 툴리군이 일어선 거 아닌가요? 203 00:17:24,042 --> 00:17:26,476 리버런은 왕명으로 프레이 가문에 하사됐소 204 00:17:26,578 --> 00:17:30,079 롭 스타크를 배신하고 일족을 살해한 댓가였죠 205 00:17:30,182 --> 00:17:31,581 맞소 206 00:17:35,554 --> 00:17:37,220 정치 논쟁은 관둡시다 207 00:17:37,322 --> 00:17:40,056 제이미 경, 당신은 기사요 208 00:17:40,158 --> 00:17:42,125 명예를 아는 사람이잖소 209 00:17:42,227 --> 00:17:44,994 - 내가 본 바로는... - 난 라니스터요 210 00:17:45,096 --> 00:17:46,996 우리 가문을 배신하란 말이오? 211 00:17:47,098 --> 00:17:49,365 그런 요구는 하지 않소 212 00:17:49,467 --> 00:17:52,035 피 흘리지 말고 리버런을 취하시오 213 00:17:52,137 --> 00:17:55,672 임무를 완수하고 귀환해요 병사들도 무사히 지키고 214 00:17:55,774 --> 00:17:57,373 제안이 뭐요? 215 00:17:57,475 --> 00:18:01,144 일단 휴전하고 성 내로 날 들여보내 주시오 216 00:18:01,246 --> 00:18:03,580 블랙피쉬 경이 성을 포기하도록 설득해 보겠소 217 00:18:03,682 --> 00:18:05,682 그가 고향을 버리겠소? 218 00:18:05,784 --> 00:18:09,385 툴리군이 무사히 북부로 이동하게 해 주시오 219 00:18:12,390 --> 00:18:14,257 블랙피쉬를 만나 본 적 있소? 220 00:18:16,328 --> 00:18:19,162 - 아니오 - 당신보다 더 고집이 세다오 221 00:18:19,264 --> 00:18:21,331 좋소 222 00:18:21,433 --> 00:18:23,833 고집 센 늙은이랑 얘길 나눠보시오 223 00:18:23,935 --> 00:18:26,236 부하들은 혹시 들을지 모르지 224 00:18:26,338 --> 00:18:28,805 남 고향 찾아주느라 죽고 싶진 않을테니까 225 00:18:28,907 --> 00:18:30,940 약속을 해주시오 226 00:18:32,310 --> 00:18:34,177 성을 포기하도록 그를 설득하면 227 00:18:34,279 --> 00:18:36,713 북부로 안전하게 퇴각할 수 있도록 말이오 228 00:18:36,815 --> 00:18:39,015 약속하겠소 229 00:18:39,117 --> 00:18:41,050 시간은 해질 때까지요 230 00:18:57,969 --> 00:19:00,637 임무 때문에 내게 줬으니 231 00:19:00,739 --> 00:19:03,940 이제 돌려드리겠소 232 00:19:06,745 --> 00:19:08,411 당신 거요 233 00:19:10,148 --> 00:19:12,148 앞으로도 계속 234 00:19:21,459 --> 00:19:23,459 마지막으로 하나 더, 제이미 경 235 00:19:23,561 --> 00:19:25,695 예, 브리엔 아가씨? 236 00:19:25,797 --> 00:19:29,732 만약 설득에 실패하고 237 00:19:29,834 --> 00:19:32,702 당신이 성을 공격하면 238 00:19:32,804 --> 00:19:35,838 의무에 따라 산사 아가씨 편에 서게 될거요 239 00:19:35,940 --> 00:19:38,007 당연히 그러셔야지 240 00:19:38,109 --> 00:19:39,609 당신과 싸우더라도? 241 00:19:44,115 --> 00:19:46,282 그런 일이 없길 빕시다 242 00:19:56,528 --> 00:19:58,561 세 번이나 거절했잖소 243 00:19:58,663 --> 00:20:00,897 산사 아가씨의 친필 편지입니다 244 00:20:00,999 --> 00:20:02,799 어릴 적 이후론 못봤소 245 00:20:02,901 --> 00:20:05,068 그 아이 사인도 모르고 당신도 몰라 246 00:20:05,170 --> 00:20:08,638 난 항복하지 않소 경비병을 두 배로 늘리게 247 00:20:10,041 --> 00:20:12,275 킹슬레이어가 도발할 거야 248 00:20:12,377 --> 00:20:14,310 느낌이 와 249 00:20:15,413 --> 00:20:16,979 말씀 드린대로 제 이름은... 250 00:20:17,082 --> 00:20:19,515 타쓰의 브리엔이고 당신 아버지도 아오 251 00:20:19,617 --> 00:20:21,417 - 좋은 분이지 - 항상 경을 칭찬하셨죠 252 00:20:21,519 --> 00:20:24,220 그 분이 여기 계신대도 똑같이 말씀 드릴 거요 253 00:20:24,322 --> 00:20:26,756 내가 킹슬레이어 말만 믿고 우리 가문 본거지를 254 00:20:26,858 --> 00:20:29,158 포기할 거라고 생각한다면 어리석은 거요 255 00:20:29,260 --> 00:20:31,928 리버런 혼자 라니스터와 프레이 연합군에 대항할 순 없습니다 256 00:20:32,030 --> 00:20:35,631 당신 외팔이 친구 계산보단 훨씬 오래 버틸 수 있소 257 00:20:35,734 --> 00:20:38,167 - 제 친구가 아닙니다 - 아니라고? 258 00:20:39,938 --> 00:20:42,905 포위선을 지나 성으로 들어오게 해 준 게 누구요? 259 00:20:43,007 --> 00:20:45,775 칼자루에 황금사자를 새긴 그 검은 누가 줬고? 260 00:20:45,877 --> 00:20:49,679 제이미 경이 케이틀린 부인에게 했던 약속을 지킨 겁니다 261 00:20:49,781 --> 00:20:53,015 부인의 바램대로 절 보내서 산사 아가씨를 찾아 돕도록 했죠 262 00:20:53,118 --> 00:20:55,218 아가씨를 지키라고 준 검입니다 263 00:20:55,320 --> 00:20:57,987 그것이 이제껏 제가 해 왔고 264 00:20:58,089 --> 00:21:00,390 죽는 날까지 할 일이구요 265 00:21:13,538 --> 00:21:15,872 지 에미를 빼다 박았군 266 00:21:22,180 --> 00:21:25,214 산사를 도울만한 여유 병력이 없소 267 00:21:25,316 --> 00:21:27,383 아가씨보단 많은 병력입니다 268 00:21:27,485 --> 00:21:30,019 고향 되찾으려는 거 나도 이해하오만 269 00:21:30,121 --> 00:21:31,988 내 고향은 여기요 270 00:21:32,090 --> 00:21:34,056 제이미가 여길 원한다면 271 00:21:34,159 --> 00:21:37,760 다른 이들처럼 싸워서 얻는 수밖에 없소 272 00:21:54,512 --> 00:21:57,213 신관을 찾아봐 273 00:21:57,315 --> 00:22:00,016 아가씨께 전서조를 보내야겠다 274 00:22:01,786 --> 00:22:03,519 뭐라 쓸까요? 275 00:22:06,324 --> 00:22:08,191 실패했다고 보내도록 276 00:22:39,023 --> 00:22:40,623 칙령이 있을 예정인가요? 277 00:22:40,725 --> 00:22:42,692 그렇다 278 00:22:42,794 --> 00:22:44,393 왜 제겐 알리지 않았죠? 279 00:22:46,364 --> 00:22:49,465 국왕의 칙령 발표가 280 00:22:49,567 --> 00:22:51,534 바로 지금 알현실에서 281 00:22:51,636 --> 00:22:53,636 있을 예정이다 282 00:22:56,641 --> 00:22:58,674 어디 가는 게냐? 283 00:23:01,579 --> 00:23:03,646 아들 옆에 서 있으려구요 284 00:23:03,748 --> 00:23:09,185 네 자리는 다른 부인들과 함께 저 쪽 회랑이다 285 00:23:36,548 --> 00:23:38,881 귀족 제위 여러분 286 00:23:38,983 --> 00:23:41,617 신권과 왕권은 287 00:23:41,719 --> 00:23:44,954 세상을 지탱하는 두 기둥이오 288 00:23:45,056 --> 00:23:48,691 하나가 무너지면 나머지도 마찬가지 289 00:23:50,261 --> 00:23:52,762 아버지 신께서 심판하시니 290 00:23:52,864 --> 00:23:54,297 만약 율법을 어기면 291 00:23:57,168 --> 00:23:59,435 처벌을 면할 수 없소 292 00:24:01,205 --> 00:24:05,007 하이셉튼 성하와 상의한 결과 293 00:24:05,009 --> 00:24:07,343 로라스 경과 서세이 대비의 재판을 294 00:24:07,345 --> 00:24:08,945 어머니 신 축일 첫째날에 295 00:24:09,347 --> 00:24:14,016 베일러 대신전에서 열기로 합의했소 296 00:24:20,391 --> 00:24:21,992 아울러 297 00:24:21,994 --> 00:24:25,361 장시간의 기도와 숙고 끝에 298 00:24:25,663 --> 00:24:28,764 오늘 이후 칠왕국 전역에서 299 00:24:28,866 --> 00:24:32,569 일체의 결투재판을 금지하겠소 300 00:24:34,806 --> 00:24:37,006 이 야만적인 관습은 301 00:24:37,108 --> 00:24:39,075 부패한 지배자가 진정한 신의 심판을 302 00:24:39,177 --> 00:24:41,811 회피할 목적으로 고안했던 것이오 303 00:24:41,913 --> 00:24:44,413 서세이 대비와 로라스 경은 304 00:24:44,515 --> 00:24:46,482 신앙의 초창기에 그랬던 것처럼 305 00:24:46,584 --> 00:24:49,385 일곱 셉톤이 주재하는 재판에 회부될 것이오 306 00:24:49,487 --> 00:24:51,621 모두에게 일곱 신의 은총이... 307 00:24:51,723 --> 00:24:53,589 일곱 신의 은총이... 308 00:25:15,980 --> 00:25:18,447 마마 309 00:25:18,549 --> 00:25:22,018 말씀하신 오래된 소문 말입니다 310 00:25:23,655 --> 00:25:26,022 제 작은새들이 조사를 했습니다 311 00:25:27,892 --> 00:25:30,626 그래서? 312 00:25:30,728 --> 00:25:33,829 그저 소문이오, 다른 게 더 있소? 313 00:25:33,931 --> 00:25:35,564 더 있습니다 314 00:25:37,802 --> 00:25:39,402 훨씬 많이 315 00:25:45,376 --> 00:25:47,576 기분 좋으신가요? 316 00:25:47,679 --> 00:25:49,512 그렇소 317 00:25:50,748 --> 00:25:52,581 두 사람도 기뻐해 주시오 318 00:25:52,684 --> 00:25:57,053 얼마 전까지 이 도시는 함락될 처지였소 319 00:25:57,155 --> 00:25:59,588 이젠 갱생한 거나 마찬가지니 320 00:25:59,691 --> 00:26:01,791 여왕께서 돌아오셔야 기쁠 것 같습니다 321 00:26:01,893 --> 00:26:05,561 한 잔 하시오 왜 둘 다 아예 안마시는 거요? 322 00:26:05,663 --> 00:26:06,996 무결병은 술은 안마십니다 323 00:26:07,098 --> 00:26:08,364 - 왜 그렇소? - 규칙입니다 324 00:26:08,466 --> 00:26:10,766 그 규칙은 누가 만들었소? 325 00:26:10,868 --> 00:26:12,768 전 주인들? 326 00:26:12,870 --> 00:26:15,938 당신들을 사람 취급 안하던 자들의 낡은 폐습이오 327 00:26:16,040 --> 00:26:18,107 함께 듭시다 328 00:26:21,079 --> 00:26:24,346 당신은? 당신 핑계는 뭐요? 329 00:26:25,383 --> 00:26:26,882 포도주를 마셔 본 적은 있습니다 330 00:26:26,984 --> 00:26:28,784 우스운 느낌이 들더군요 331 00:26:28,886 --> 00:26:30,853 그게 술의 효과라는 거요 332 00:26:33,324 --> 00:26:35,825 여왕을 위해 축배합시다 333 00:26:35,927 --> 00:26:39,195 안마시면 여왕께 불경한 거요 334 00:26:42,433 --> 00:26:44,633 폭풍의 딸, 용들의 어머니 335 00:26:44,736 --> 00:26:47,436 사슬을 깨는 자 여왕 폐하 만세 336 00:26:47,538 --> 00:26:49,739 - 여왕 폐하 만세 - 여왕 폐하 만세 337 00:26:55,480 --> 00:26:57,012 괜찮소? 338 00:26:57,115 --> 00:26:59,148 상한 맛이오 339 00:26:59,250 --> 00:27:02,485 그렇지, 발효라는 거요 340 00:27:06,057 --> 00:27:10,659 여왕께서 칠왕국을 취하고 나면 341 00:27:12,396 --> 00:27:14,630 내 포도밭을 갖고 싶소 342 00:27:15,933 --> 00:27:18,567 직접 포도주를 빚어서 343 00:27:18,669 --> 00:27:21,170 '새끼악마의 기쁨'이라 이름 짓고 344 00:27:21,272 --> 00:27:23,739 친한 친구들만 마시게 할 거요 345 00:27:27,345 --> 00:27:29,912 미산데이, 농담 하나 해 보시오 346 00:27:30,014 --> 00:27:32,581 아는 농담이 없습니다 347 00:27:32,683 --> 00:27:33,816 회색벌레는? 348 00:27:36,387 --> 00:27:38,120 좋소 349 00:27:39,991 --> 00:27:42,992 세 영주가 여관에 들었소 350 00:27:43,094 --> 00:27:45,594 스타크, 마르텔, 라니스터였지 351 00:27:45,696 --> 00:27:47,196 맥주를 주문했는데 352 00:27:47,298 --> 00:27:49,799 주인이 내온 세 개의 잔마다 353 00:27:49,901 --> 00:27:52,401 파리가 한 마리씩 빠져 있는 거요 354 00:27:52,503 --> 00:27:56,839 라니스터는 화를 내면서 컵을 밀쳐내고 다른 잔을 주문했소 355 00:27:56,941 --> 00:28:01,110 마르텔은 파리를 건져내 통째로 삼켜버렸고 356 00:28:02,146 --> 00:28:05,848 스타크는 잔에서 파리를 꺼내더니 357 00:28:05,950 --> 00:28:08,751 잡고 이렇게 소리쳤소 358 00:28:08,853 --> 00:28:11,420 "뱉어 내, 이 망할 놈 359 00:28:11,522 --> 00:28:12,855 뱉어 내라고" 360 00:28:18,663 --> 00:28:20,996 웨스테로스에선 재밌는 농담인데 361 00:28:21,098 --> 00:28:24,300 스타크와 라니스터는 서로 적이죠? 362 00:28:24,402 --> 00:28:25,434 그렇소 363 00:28:25,536 --> 00:28:29,171 농담은 이야기 같은 거예요 364 00:28:29,273 --> 00:28:31,407 꼭 사실일 필요는 없죠 365 00:28:31,509 --> 00:28:34,510 상상만으로 웃을 수 있는 얘기요 366 00:28:34,612 --> 00:28:36,412 바로는 아니더라도 367 00:28:36,514 --> 00:28:38,914 미산데이, 포도주 괜찮소? 368 00:28:39,016 --> 00:28:40,449 네 369 00:28:40,551 --> 00:28:41,884 농담 해 보시오 370 00:28:47,925 --> 00:28:50,759 통역 둘이 가라앉는 배에 타고 있었어요 371 00:28:52,496 --> 00:28:54,463 첫번 째가 말하길 372 00:28:54,565 --> 00:28:56,932 "당신 수영할 줄 알아?" 373 00:28:57,034 --> 00:29:01,503 답하길 "아니, 하지만 살려달란 말은 19개 언어로 할 수 있지" 374 00:29:10,581 --> 00:29:12,681 들어 본 것 중 최악이오 375 00:29:12,783 --> 00:29:14,450 농담이 뭔지도 모르잖아요 376 00:29:14,552 --> 00:29:17,453 난 평생 군인이었소 농담을 못들어 봤겠소? 377 00:29:17,555 --> 00:29:19,922 거짓말했군 378 00:29:21,492 --> 00:29:22,858 농담이오 379 00:29:33,471 --> 00:29:34,837 더 해 봐요 380 00:29:34,939 --> 00:29:37,306 한번은 멍청이들로 북적이는 381 00:29:37,408 --> 00:29:39,041 사창가에 들어갔는데 382 00:29:39,143 --> 00:29:41,810 마담이 말하길... 383 00:29:54,058 --> 00:29:56,725 노예상들이 재산을 찾으러 왔군요 384 00:30:14,812 --> 00:30:16,178 에드뮤어 경 385 00:30:18,049 --> 00:30:20,582 프레이가 범한 결례를 사과 드리오 386 00:30:20,685 --> 00:30:22,952 신분에 걸맞는 대접을 해야 하는데 387 00:30:23,054 --> 00:30:27,022 지금부터 식사와 의복에 신경 쓰기로 약속하겠소 388 00:30:29,026 --> 00:30:30,993 약속을 하는 거요? 389 00:30:33,197 --> 00:30:35,597 좋소 390 00:30:35,700 --> 00:30:37,733 그건... 391 00:30:37,835 --> 00:30:39,802 잘된 일이군 392 00:30:41,572 --> 00:30:44,540 숙부는 절대 성을 넘기지 않소 393 00:30:44,642 --> 00:30:46,608 무슨 수를 써도 말이오 394 00:30:46,711 --> 00:30:48,577 블랙피쉬는 늙은이일 뿐이잖소 395 00:30:48,679 --> 00:30:50,779 죽음 외엔 기다릴 게 없소 396 00:30:50,881 --> 00:30:53,949 하지만 경은 아빠가 되셨다던데 397 00:30:55,386 --> 00:30:57,886 첫날 밤 잉태한 아들 말이오 398 00:30:57,989 --> 00:30:59,788 능력도 좋으시군 399 00:30:59,890 --> 00:31:02,224 아들은 본 적도 없소 400 00:31:02,326 --> 00:31:05,060 첫날 밤 보낸 후로 401 00:31:05,162 --> 00:31:06,495 아내 출산도 지켜보지 못했고 402 00:31:06,597 --> 00:31:08,130 처자식과 함께 해야지요 403 00:31:09,333 --> 00:31:11,500 내가 주선할 수 있소, 아시겠소? 404 00:31:11,602 --> 00:31:13,635 캐스털리락에 편안한 거처와 405 00:31:13,738 --> 00:31:16,939 아들 가정교사와 검술과 승마를 지도할 기사를 마련해 주리다 406 00:31:17,041 --> 00:31:19,475 나이가 차면 따로 저택도 주겠소 407 00:31:19,577 --> 00:31:22,011 스스로 괜찮은 사람이라 생각하오? 408 00:31:22,113 --> 00:31:24,646 그렇소? 409 00:31:24,749 --> 00:31:28,183 우리 가족을 학살하고 410 00:31:29,587 --> 00:31:31,387 수 년 간 날 투옥했고 411 00:31:31,489 --> 00:31:33,455 우리 땅을 훔쳐 놓고도? 412 00:31:33,557 --> 00:31:36,125 피차 가문이 전쟁 중이었다는 점을 잊지 마시오 413 00:31:36,227 --> 00:31:38,360 당신이 불편 겪은 건 미안하지만 414 00:31:38,462 --> 00:31:40,963 왕권에 거역한 댓가는 치뤄야 하오 415 00:31:41,065 --> 00:31:43,305 모시던 왕의 등에 칼을 꽂은 자가 할 소리요? 416 00:31:43,367 --> 00:31:46,168 혹시 지금 이게 협상으로 보이오? 417 00:31:46,270 --> 00:31:47,503 아니오 418 00:31:50,007 --> 00:31:52,908 당신이 사악한 인간이라는 거 419 00:31:53,010 --> 00:31:54,943 스스로도 어느 정도 알고 있잖소? 420 00:31:55,046 --> 00:31:56,678 판단은 신들께 맡기겠소 421 00:31:56,781 --> 00:31:59,081 그게 편하시겠지 422 00:32:02,386 --> 00:32:05,988 겉보긴 말끔하구려 423 00:32:08,592 --> 00:32:11,160 각 진 턱에 424 00:32:11,262 --> 00:32:13,028 황금 갑옷 425 00:32:14,698 --> 00:32:17,800 말해 보시오 426 00:32:17,902 --> 00:32:19,468 진정 알고 싶소 427 00:32:19,570 --> 00:32:21,036 도대체 어떻게 살아 가시오? 428 00:32:24,775 --> 00:32:26,909 사람은 자신이 괜찮은 인간이라고 429 00:32:27,011 --> 00:32:30,012 믿어야만 살 수 있소, 안그렇소? 430 00:32:30,114 --> 00:32:33,282 밤에 잠은 자야 할텐데 431 00:32:33,384 --> 00:32:35,818 그 모든 짓들을 저지르고도 432 00:32:35,920 --> 00:32:38,520 어떻게 스스로에게 433 00:32:38,622 --> 00:32:41,423 괜찮은 사람이라 말할 수 있소? 434 00:32:46,931 --> 00:32:49,298 당신 여동생의 포로였던 적이 있소 435 00:32:52,570 --> 00:32:56,038 돌맹이로 날 구타했었지 436 00:32:58,776 --> 00:33:00,609 그랬군 437 00:33:02,313 --> 00:33:03,612 그때 당신을 죽였어야 했소 438 00:33:03,714 --> 00:33:05,581 그럴지도 모르지 하지만 그러지 않았소 439 00:33:06,984 --> 00:33:10,719 케이틀린도 지금 당신만큼이나 날 증오했었지 440 00:33:10,821 --> 00:33:13,088 하지만 난 그녈 증오하지 않았소 441 00:33:13,190 --> 00:33:14,756 오히려 존경했지 442 00:33:14,859 --> 00:33:16,725 그녀 남편이나 아들보다 더 443 00:33:16,827 --> 00:33:19,094 당신이 누굴 존경하고 말고에 내가 신경이나 쓸 것 같소? 444 00:33:19,196 --> 00:33:21,836 아니겠지, 하지만 당신은 포로니까 내 얘길 끝까지 하겠소 445 00:33:21,866 --> 00:33:24,099 당신에겐 선택권이 없소 446 00:33:24,201 --> 00:33:26,201 자식에 대한 사랑, 447 00:33:26,303 --> 00:33:28,270 거기에 약간 경도됐던 것 같소 448 00:33:28,372 --> 00:33:30,739 내 여동생이 떠올랐거든 449 00:33:30,841 --> 00:33:33,976 아, 알겠소 450 00:33:35,813 --> 00:33:37,613 당신은 미쳤어 451 00:33:37,715 --> 00:33:39,581 서로 모욕 주자고 온 게 아니오 452 00:33:39,683 --> 00:33:42,184 - 당신 여동생은 강했소 - 케이틀린 얘긴 집어쳐 453 00:33:42,286 --> 00:33:46,188 하고 싶은 사람 얘길 할 거요 454 00:33:47,224 --> 00:33:49,291 그녀는 자식들을 사랑했지 455 00:33:49,393 --> 00:33:51,960 모든 어머니가 다 그렇겠지만 456 00:33:52,062 --> 00:33:54,796 하지만 케이틀린이나 서세이는 457 00:33:54,899 --> 00:33:56,965 흔히 볼 수 없는 표독함이 있소 458 00:33:57,067 --> 00:33:59,868 자식을 위해 무슨 짓이든 하거든 459 00:33:59,970 --> 00:34:01,770 전쟁을 벌이고 460 00:34:01,872 --> 00:34:05,641 도시를 불사르고 최악의 적도 놔주지 461 00:34:05,743 --> 00:34:07,910 사랑 때문에 저지르는 거요 462 00:34:12,249 --> 00:34:16,018 여동생 얘기나 하려고 온 거요? 463 00:34:16,120 --> 00:34:19,021 내가 말하려는 게 그거요 464 00:34:20,624 --> 00:34:22,791 난 서세이를 사랑하오 465 00:34:22,893 --> 00:34:24,927 원하면 비웃으시오 466 00:34:25,029 --> 00:34:27,095 조롱해도 상관 안해 467 00:34:27,198 --> 00:34:29,064 서세이는 내가 필요해 468 00:34:29,166 --> 00:34:33,001 서세이에게 돌아가려면 난 리버런을 탈환해야 하오 469 00:34:36,440 --> 00:34:39,575 당신 어린 아들을 데려다가 470 00:34:39,677 --> 00:34:42,945 투석기로 리버런 성에 쏴버리겠어 471 00:34:43,047 --> 00:34:46,348 당신은 내게 아무 것도 아니거든 에드뮤어 경 472 00:34:46,450 --> 00:34:49,017 당신 아들도 마찬가지고 473 00:34:49,119 --> 00:34:52,788 성 안의 인간들 모두 상관 안해 474 00:34:53,924 --> 00:34:56,024 서세이 뿐이야 475 00:34:57,561 --> 00:35:00,162 서세이한테 돌아가기 위해 476 00:35:00,264 --> 00:35:03,332 툴리군 모두를 학살해야 한다면 477 00:35:03,434 --> 00:35:05,934 기꺼이 그렇게 할 거야 478 00:35:32,896 --> 00:35:35,464 거기 누구냐? 479 00:35:35,566 --> 00:35:37,299 에드뮤어 툴리, 480 00:35:37,401 --> 00:35:38,867 호스터 툴리의 아들이자 481 00:35:38,969 --> 00:35:41,336 리버런의 적법한 영주다 482 00:35:43,741 --> 00:35:45,607 입성을 요구한다 483 00:35:45,709 --> 00:35:48,510 들여보내면 안돼 484 00:35:48,612 --> 00:35:50,979 리버런의 영주십니다 485 00:35:51,081 --> 00:35:52,314 저로선 명령에 따라야 합니다 486 00:35:52,416 --> 00:35:54,016 피의 결혼식에서 487 00:35:54,118 --> 00:35:56,918 북부의 왕이 살해 당한 후 계속 포로로 잡혀 있었네 488 00:35:57,021 --> 00:36:00,055 피의 결혼식을 저지른 자들이 489 00:36:00,157 --> 00:36:03,425 왜 쟤를 들여보내기로 했겠나? 490 00:36:03,527 --> 00:36:06,695 함정이기 때문이야 답답한 친구야 491 00:36:06,797 --> 00:36:08,096 들이지 말게 492 00:36:08,198 --> 00:36:09,898 제 영주님이십니다 493 00:36:10,000 --> 00:36:12,768 리버런의 영주에게 충성을 맹세했습니다 494 00:36:12,870 --> 00:36:15,671 에드뮤어의 명령이 아니라 495 00:36:15,773 --> 00:36:19,741 망할 킹슬레이어의 명령이라고 496 00:36:19,843 --> 00:36:22,511 입성을 요구한다 497 00:36:22,613 --> 00:36:23,979 영주께서 명령을 내리셨습니다 498 00:36:24,081 --> 00:36:26,081 협박을 받고 있어 499 00:36:26,183 --> 00:36:28,617 저건 정당한 명령이 아니네 500 00:36:33,357 --> 00:36:35,457 도개교를 내리고 성문을 열어라 501 00:36:37,928 --> 00:36:41,463 리버런을 내주기 전에 네 목부터 베겠다 502 00:36:41,565 --> 00:36:45,233 이 성의 영주가 아니십니다 503 00:36:56,947 --> 00:36:59,815 도개교를 내려 504 00:37:44,261 --> 00:37:45,927 만약 경이 틀리면 505 00:37:46,029 --> 00:37:49,698 방금 가장 값진 포로를 거저 내준 거요 506 00:38:29,640 --> 00:38:31,473 귀환을 환영합니다, 영주님 507 00:38:36,213 --> 00:38:39,448 성 안 모든 병력의 무장 해제를 명한다 508 00:38:41,585 --> 00:38:43,318 성문도 열어라 509 00:38:43,420 --> 00:38:46,254 - 영주님... - 이미 명령을 내렸다 510 00:39:20,257 --> 00:39:23,291 보병, 진군! 511 00:39:36,440 --> 00:39:39,207 숙부를 찾아서 512 00:39:39,309 --> 00:39:42,544 철쇄를 채우고 프레이 놈들에게 넘겨 줘라 513 00:39:46,383 --> 00:39:48,216 수색해 514 00:40:13,110 --> 00:40:15,210 계속 가게 515 00:40:15,312 --> 00:40:16,545 함께 가시죠 516 00:40:16,647 --> 00:40:18,179 피의 결혼식에선 탈출했었지 517 00:40:18,282 --> 00:40:20,582 다신 도망 안쳐 여긴 우리 가문의 성일세 518 00:40:20,684 --> 00:40:24,319 북부에도 혈육이 있습니다 함께 가시죠 519 00:40:24,421 --> 00:40:27,455 혈육을 외면하고 자존심을 위해 목숨을 버리지 마십시오 520 00:40:29,092 --> 00:40:32,727 자네가 나보다 훨씬 산사를 잘 돌볼 거네 521 00:40:37,868 --> 00:40:39,401 모두 아래로 내려가라! 522 00:40:39,503 --> 00:40:42,304 - 저기 수색해! - 어서 가게 523 00:40:42,406 --> 00:40:45,407 요 몇 년 동안 제대로 된 검투를 해 본 적이 없어 524 00:40:45,509 --> 00:40:48,243 망신이나 당하겠지만 말야 525 00:41:22,279 --> 00:41:25,013 블랙피쉬를 발견했습니다 526 00:41:25,115 --> 00:41:26,681 좋아 527 00:41:26,783 --> 00:41:29,084 내게 데려오게 528 00:41:29,186 --> 00:41:31,586 전투중 사망했습니다 529 00:43:01,812 --> 00:43:03,912 - 내가 틀렸었소, 인정하오 - 달라질 게 없습니다 530 00:43:04,014 --> 00:43:06,414 무결병이 해안가에 방어진을 치는 게 어떻겠소 531 00:43:06,516 --> 00:43:07,570 노예상들의 병력이... 532 00:43:07,690 --> 00:43:09,600 대신의 말은 듣지 않겠소 그 결과가 이거니까 533 00:43:09,720 --> 00:43:11,360 인정했잖소, 도우려는 거요 534 00:43:11,388 --> 00:43:13,308 전술에 대해 말하려는 거요? 535 00:43:13,390 --> 00:43:15,824 전술에 대해 모르시잖소 536 00:43:15,926 --> 00:43:18,093 좋소, 어떤 전술을 취할 거요? 537 00:43:18,195 --> 00:43:19,961 해변으로 나가진 않을 겁니다 538 00:43:20,063 --> 00:43:22,363 우리가 해변으로 나가면 놈들이 피라미드를 점령합니다 539 00:43:22,466 --> 00:43:24,899 피라미드가 현재 유일한 방어 거점이니 540 00:43:25,001 --> 00:43:26,434 - 여길 지킬 겁니다 - 그리고는? 541 00:43:26,536 --> 00:43:28,336 놈들이 오길 기다려야죠 542 00:43:28,438 --> 00:43:30,638 그러면 맞아서 싸울 겁니다 543 00:44:40,811 --> 00:44:42,510 클리게인 544 00:44:42,612 --> 00:44:44,712 대체 여긴 웬 일이지? 545 00:44:44,815 --> 00:44:46,915 그 놈들 쫓아서 당신은? 546 00:44:47,017 --> 00:44:48,850 목 매달려고 547 00:44:48,952 --> 00:44:50,652 다른 이유는 없고? 548 00:44:50,754 --> 00:44:53,121 우리 부대 놈들이오 예전엔 그랬지 549 00:44:53,223 --> 00:44:55,790 근처 신전을 습격해 주민들을 학살했소 550 00:44:55,892 --> 00:44:57,058 당신은 왜 쫓는데? 551 00:44:57,160 --> 00:44:58,660 같은 이유요 552 00:44:58,762 --> 00:45:00,795 신전 짓는 걸 돕고 있었소 553 00:45:00,897 --> 00:45:03,131 놈들이 내 친구를 죽였소 554 00:45:03,233 --> 00:45:04,499 친구도 있었나? 555 00:45:04,601 --> 00:45:07,468 이젠 없지 놈들은 내거요 556 00:45:07,571 --> 00:45:10,171 형제단의 이름에 오점을 남긴 놈들이오 557 00:45:10,207 --> 00:45:11,906 이름 따위 엿이나 먹어 놈들은 내거야 558 00:45:12,008 --> 00:45:13,541 내가 이미 죽인 적이 있지? 돈다리온 559 00:45:13,643 --> 00:45:15,610 한 번 더 죽여줄까? 560 00:45:15,712 --> 00:45:17,979 활 내려 놔, 기집애 같은 놈 561 00:45:19,382 --> 00:45:21,816 너 따위에게 당할 내가 아니야 562 00:45:24,087 --> 00:45:25,386 한 놈 처치 하시오 563 00:45:30,227 --> 00:45:31,593 두 명 564 00:45:43,340 --> 00:45:45,340 안되지, 안돼 565 00:45:45,442 --> 00:45:47,909 백정도 아니고 교수 합시다 566 00:45:48,011 --> 00:45:49,644 교수? 567 00:45:49,746 --> 00:45:51,145 너무 빨리 끝나잖아 568 00:45:51,248 --> 00:45:52,680 그게 무슨 처벌이야? 569 00:45:52,782 --> 00:45:55,383 - 죽잖소 - 인간은 다 죽어 570 00:45:55,485 --> 00:45:57,952 여기 한 놈 빼놓고 571 00:45:58,054 --> 00:46:00,121 한 놈만 배를 가를게 572 00:46:00,223 --> 00:46:02,657 안되오 573 00:46:02,759 --> 00:46:04,525 그럼 손 하나만 자르지 574 00:46:04,628 --> 00:46:07,695 당신 입장 생각해서 두 놈이나 줬잖소 575 00:46:07,797 --> 00:46:09,197 그 정도면 공평하지 576 00:46:12,969 --> 00:46:16,037 계집애 같은 것들 577 00:46:16,139 --> 00:46:18,640 시간만 있어도 다 죽여버리고 578 00:46:18,742 --> 00:46:19,908 이 세 놈 내장을 꺼내는 건데 579 00:46:20,010 --> 00:46:21,309 그러다 늙겠소 580 00:46:21,411 --> 00:46:22,877 이 놈은 아니지 581 00:46:24,981 --> 00:46:27,515 제발, 뭐든 드리겠습니다 582 00:46:56,112 --> 00:46:57,979 먹을 것 좀 있나? 583 00:47:10,260 --> 00:47:12,427 먹을만 하오? 584 00:47:12,529 --> 00:47:14,595 난 치킨이 좋아 585 00:47:16,032 --> 00:47:19,367 우리와 합류하시오 할 일이 있을 거요 586 00:47:20,670 --> 00:47:23,137 조직생활 해 봤는데 나랑은 안 맞더군 587 00:47:23,239 --> 00:47:26,174 우리가 살아가는 이유가 있소 588 00:47:27,744 --> 00:47:31,112 빛의 주께서 돈다리온을 살려두신 것도 이유가 있고 589 00:47:31,214 --> 00:47:33,581 타락한 주정뱅이 사제에게 그를 590 00:47:33,683 --> 00:47:36,417 되살릴 힘을 주신 것도 그렇지 591 00:47:36,519 --> 00:47:38,853 우리는 뭔가 거대한 것의 일부요 592 00:47:38,955 --> 00:47:42,123 세상에 벌어지는 온갖 엿같은 일들도 593 00:47:42,225 --> 00:47:44,292 우리를 넘어선 무언가의 일부겠지 594 00:47:51,601 --> 00:47:54,602 북부에서 찬바람이 일고 있소 595 00:47:54,704 --> 00:47:57,005 그걸 잠재우려는 거요? 596 00:47:58,141 --> 00:47:59,674 우릴 도와줄 인재가 필요하오 597 00:47:59,776 --> 00:48:03,544 지난 번 봤을 땐 날 처형하려 했잖소 598 00:48:05,181 --> 00:48:06,781 사실이오 599 00:48:06,883 --> 00:48:09,951 빛의 주께서 당신에게 날 이길 힘을 주셨지 600 00:48:10,053 --> 00:48:12,553 왜 그러셨겠소? 601 00:48:12,655 --> 00:48:15,556 내가 싸움을 더 잘해서지 602 00:48:15,658 --> 00:48:19,894 당신이 그 신 앞에서 재롱 부리기 전부터 그랬고 603 00:48:19,996 --> 00:48:22,964 지금도 마찬가지야 604 00:48:23,066 --> 00:48:24,866 그 말이 맞을 거요 605 00:48:24,968 --> 00:48:27,802 당신은 전사지 606 00:48:27,904 --> 00:48:30,138 타고 난 전사 607 00:48:30,240 --> 00:48:32,640 싸움을 그만뒀더니 608 00:48:32,742 --> 00:48:34,409 어떻습디까? 609 00:48:37,213 --> 00:48:40,281 우리가 싸우고 있는 놈들은 610 00:48:40,583 --> 00:48:43,951 선하고 악하고 늙고 젊고 가리지 않고 파괴할 거요 611 00:48:45,188 --> 00:48:48,423 이제껏 끼친 해악보다 더 많은 도움을 줄 수 있소 612 00:48:48,525 --> 00:48:50,425 아직 늦지 않았다오 613 00:49:54,224 --> 00:49:56,023 크레인 여사님? 614 00:50:04,267 --> 00:50:06,134 여사님? 615 00:50:12,408 --> 00:50:16,677 네가 맡은 일을 처리했으면 최소한 고통 없이 죽었겠지 616 00:50:18,414 --> 00:50:20,515 그 대신에... 617 00:50:22,585 --> 00:50:25,052 다면신께서 이름을 지목하셨어 618 00:50:26,456 --> 00:50:28,556 당신께 바친 건 항상 받아내시지 619 00:50:28,658 --> 00:50:31,359 네가 바꿀 순 없어 620 00:50:31,461 --> 00:50:33,895 나도 마찬가지고 621 00:50:33,997 --> 00:50:36,030 아무도 못바꾸지 622 00:50:38,668 --> 00:50:41,135 이제 다른 이름을 지목하셨어 623 00:50:56,686 --> 00:50:58,886 - 이 봐! - 비켜! 624 00:54:20,656 --> 00:54:22,223 곧 끝날 거야 625 00:54:23,659 --> 00:54:26,960 무릎 꿇은 채 아니면 일어서서? 626 00:54:37,206 --> 00:54:39,440 이미 겪어보지 않았나? 627 00:54:41,611 --> 00:54:43,377 그건 도움이 안돼 628 00:55:55,084 --> 00:55:57,117 날 죽이라고 했죠? 629 00:56:03,826 --> 00:56:05,459 그렇다 630 00:56:05,561 --> 00:56:08,028 하지만 살아 있군 631 00:56:08,130 --> 00:56:10,831 그녀는 저기에 있고 632 00:56:21,043 --> 00:56:23,911 소녀는 이제 아무도 아닌 자다 633 00:56:27,316 --> 00:56:30,818 소녀는 윈터펠의 아리아 스타크요 634 00:56:30,920 --> 00:56:33,053 그리고 난 고향으로 가겠소 635 00:56:58,515 --> 00:57:08,666 Sync & corrections by honeybunny 한글번역 @cinegaze